怦然心动中英文台词-95页
怦然心动中英文台词怦然心动(中英文台词)我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone.故事始于一年级暑假 1957年的夏天It all began in the summer of 1957, before the start of second grade.我们到家啦 Here we are.你们觉得这里怎么样? 我挺喜欢的What do you guys think? I like this place.很赞呢 我的房间是什么颜色?It's cool. Uh, what color is my room?别急嘛 Just you wait.咱们进去瞧瞧 嘿 布莱斯Let's see what's inside. Hey, come on, buddy Bryce.V过来给我搭把手搬东西Why don't, uh, you and I go help unload the van让姑娘们去整理厨房吧and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up.V好的 老爸 Okay, Dad.于我而言 这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.嗨 我是朱莉?贝克 喂喂喂 你干嘛呢?Hi, I'm Juli Baker. Hey, hey, what are you doing?要我帮忙吗? Don't you want some help?不必了 那里面都是贵重物品No. There's some valuable things in there.那我就搬这个吧 不用了How about this one? No, no, no.赶紧回家吧 你妈妈没准在找你呢Run home. Your mother's probably wondering where you are.没关系 我妈妈知道我在哪 她同意我过来 Oh, no, my mom knows where I am. She said it's fine.显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint.咱们仨在这儿有点挤吧 不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind.毫无自知之明 我们一起推吧?Of any kind. You wanna push this one together?布莱斯 你妈妈还等着你去帮忙吧?Bryce, isn't it time for you to go help your mother?是啊是啊 Oh, yeah.我真是拿她没辙 I mean, nothing would stop her.我终于忍无可忍 这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened.我真是难以置信 I couldn't believe it.我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl.我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello.看来你已经认识我儿子了 I see you've met my son我不得不使出7岁男生仅有的气概Finally, I did the only manly thing available when you're 7 years old.然而 还有一大串的麻烦等着我However, my troubles were far from over.就在我走进叶尔森老师的教室时The minute I walked into Miss Yelson's classroom布莱斯? 你也在这啊 Bryce? You're here.很显然 it was clear:即使在学校 也无法逃脱她的魔掌 School would not be a sanctuary.嘿 布莱斯 你女朋友呢? Hey, Bryce, where's your girlfriend?枉我一世英名啊 I was branded for life.嘿 布莱斯 你咋不向她求婚呢?Hey, Bryce, why don't you ask her to marry you?布莱斯和朱莉爬上树梢 Bryce and Juli sitting in a tree卿卿我我甜如蜜 K-l-S-S-l-N-G搬来镇上的第一年简直就是场灾难 My first year in town was a disaster.瞧那小两口呀 Look at them.接下来的三年也不尽如人意 And the next three weren't much better.就这么捱到了六年级 我总算不再坐以待毙But finally, in the sixth grade, I took action.想到了一个大狠招 I hatched the plan.雪利 Sherry. 雪利 等一下 Sherry, wait up.嗨 布莱斯 Hi, Bryce. Heh.我向雪利?斯道尔斯展开攻势 I asked out Sherry Stalls.我想问你愿不愿意... I was wondering if you wanted to go这个招数的绝妙之处在于 To full appreciate the brilliance of this plan雪利?斯道尔斯是朱莉的眼中钉 you have to understand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由 though I never understood why.雪利长发飘飘 为人和善 Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair.我妈之前一直不让我打耳洞 后来我拼命求她At first, my mother wouldn't let me get my ears pierced, but I begged我原本一心指望 只要和雪利吃吃饭 The idea was that Sherry would eat with me 散散步 就能让朱莉知难而退maybe we'd walk around together, and hopefully Juli would lose interest.她还是不允许我16岁前打耳洞 But I still can't get the hoops till I'm 16.太可惜了 Oh, that's a shame.米娜妮也想打耳洞 So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯 but of course her mother said no.她就在家大发雷霆 So she threw a fit把约翰尼?马蒂斯的精选辑给砸了 and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了 and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了 so now she can't come to my pajama sleepover party.事情进展相当顺利 Things were unfolding quite nicely.你的科学实验打算怎么做? What are you doing for your science project?直到我所谓的挚友加利特?埃恩德That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意 took an interest in Sherry himself.我想展示各种护发素 I was thinking of showing how split ends react如何修复头发分叉 with different hair conditioners.太棒了 That's fascinating.俗话说得好 重色必轻友 加利特这个叛徒Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划 told Sherry what I was up to.混蛋 Jerk.她自然很是生气 She didn't take it well.至于朱莉 Word got back to Juli,她自然又开始对我故技重施and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again.而且还变本加厉 Only this time it was worse.居然开始嗅我 She started sniffing me.你没听错 她居然用鼻子嗅我 That's right, sniffing me.搞什么飞机啊? What was that all about?我只能期望来年能摆脱魔掌My only consolation was that next year would be different.但愿升入初中后 Junior high, bigger school.不用再和她同班 Maybe we'd be in different classes彻底结束我的噩梦 and it would finally, finally be over.见到布莱斯?罗斯基的第一眼 我便怦然心动了The first day I met Bryce Loski, I flipped.他的双眸让我如痴如醉It was those eyes, something in those dazzling eyes.我们一起推吧? You wanna push this one together?那时候他们刚搬到我家隔壁 His family had just moved into the neighborhood我过去帮他们搬东西 and I'd gone over to help them.我在车里刚呆了2分钟 I'd been in the van all of two minutes他老爸就让她去帮他妈妈 when his dad sent him off to help his mom.我知道他并不想离开 I could see he didn't wanna go.于是我追上前去 So I chased after him to see问他能不能先玩一会再进屋 if we could play a little before he got trapped inside.接着他便用力握着我的手 The next thing I know, he's holding my hand与我深情凝视 and looking right into my eyes.那一刹那 我的心停止了跳动 My heart stopped.这一刻到来了吗? Was this it?是时候迎来我的初吻了吗? Would this be my first kiss?没想到他妈妈却出来了 你好呀But then his mother came out. Well, hello.他感到无比羞愧 脸都红了And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red.那晚我躺在床上 不停幻想初吻的场景I went to bed that night thinking of the kiss that might have been.我知道他对我动心了 I mean, it was clear he had feelings for me,只是怯于表达爱意 but he was just too shy to show them.妈妈说过男孩子都会这样 My mother said boys were like that.我决定帮他克服心中的恐惧 So I decided to help him out.布莱斯? 你也在这啊 Bryce? You're here.我会竭尽所能帮他彻底释放自我I would give him plenty of opportunity to get over his shyness.六年级那年 我学着有所收敛By the sixth grade, I'd learned to control myself.没想到半路却杀出个雪利?斯道尔斯Then Sherry Stalls entered the picture.雪利?斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt.头发长见识短 All hair and no substance.而且她竟然... And there she was和布莱斯十指紧扣 那可是我家布莱斯 holding hands with Bryce. My Bryce.我的初吻白马王子The one who was walking around with my first kiss.我决定对她视而不见 依照布莱斯的品性My solution was to ignore her. I knew a boy of Bryce's caliber总有一天能意识到雪利有多浅薄无知would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls.如我所料 他俩一周后便分手了It took all of a week. They broke up at recess.她也不看看自己几斤几两 She didn't take it well.自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌Now that Bryce was out of Sherry's evil clutches,对我也变得更为友善 he started being nicer to me.嗨 朱莉 嗨 布莱斯Hi, Juli. Hi, Bryce.他如此腼腆可人 He was so shy and so cute他的发丝间弥漫着西瓜的香氛 and his hair, it smelled like watermelon.我简直如痴如醉 I couldn't get enough of it.整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里I spent the whole year secretly sniffing watermelon期盼着何时能迎来我的初吻 and wondering if I was ever going to get my kiss.升入初一后 生活开始有所改观 Seventh grade brought changes, all right.但最大的变化并非学校 But the biggest one didn't happen at school.而是出现在家中 It happened at home.外公搬来与我们同住 My grandfather came to live with us.妈妈说他是过于思念外婆 才会如此迷惘Mom said he stared like that because he missed Grandma.但他怎么可能对我推心置腹呢That was not something Grandpa would ever talk about with me. 其实他在我面前总是沉默寡言As a matter of fact, he never talked about much of anything with me.直到朱莉的名字登上了当地报纸That is, until Juli appeared in the local newspaper.布莱斯 能和你聊聊吗? 有事吗?Oh, Bryce. May I speak with you? What?坐吧 孩子 Have a seat, son.跟我说说你的朋友朱莉?贝克吧Tell me about your friend Juli Baker.其实朱莉算不上是我朋友 Juli. She's not exactly my friend.为什么呢? Oh. Why's that?你怎么突然问这个? Why do you wanna know?朱莉?贝克登上梅菲尔德时报Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times可不是因为她天赋异禀 for being an eighth-grade Einstein.而是因为她赖在无花果树上No, she got front-page coverage because she refused死活不肯下来 to climb out of a sycamore tree.朱莉?贝克和那棵白痴无花果树Juli Baker and that stupid sycamore tree.她认为那棵树 She always thought it was God's gift是上帝对我们的恩赐 to our little corner of the universe.嘿 布莱斯 过来和我们一起爬树不?Hey, Bryce. Wanna come climb the tree with me and my brothers?不了 谢谢 No, thanks.布莱斯 快上来嘛 很好玩的 Bryce. Come up here. It's fun.可以看到全世界呢 我没空You can see everything. I can't.我爸爸让我帮他去修...My dad needs me to help him fix修东西 a thing.拉倒吧 That's all I needed.我才不要和朱莉?贝克一起爬树呢 Climb up a tree with Juli Baker.我可不想重温二年级的噩梦 I'd be dragged right back into the second grade.布莱斯和朱莉爬上树梢 Bryce and Juli sitting in a tree.我宁可下半辈子吃青豆度日Why don't you just make me eat lima beans for the rest of my life.还有三个街区就来了 It's three blocks away.只剩两个喽 Two blocks.还有最后一个 One block away.还真把自己当回事 最受不了她这种人了Like that's valuable information. I hate it when she does that.真希望校车哪天能罢工I like to think there's at least a chance the bus won't show.这棵树在晨曦中显得尤为美丽 你说对么?I think the tree looks particularly beautiful in this light. Don't you?如果你所谓的美丽是指奇丑无比If by "beautiful" you mean "unbelievably ugly,"那我绝对赞成 then, yes, I would agree.你眼神不太好吧 我真同情你You're just visually challenged. I feel sorry for you.眼神不太好? "Visually challenged"?眼神不太好? "Visually challenged"?她家不也是街坊邻里的笑柄么This from the girl who lived in a house居然敢这么说我? that was the joke of the neighborhood?灌木爬满了窗台 门前杂草丛生They had bushes growing over windows and weeds all over the place.我老爸为此很是不爽 It bugged my dad bigtime.哟 快瞧瞧 Oh, there he is.砌墙工当自己是大画家呢 The bricklayer who thinks he's a painter.嫌那破车不够寒碜 That truck's not ugly enough in real life?还得画幅画裱起来? He's gotta make a painting of it?人家的风景画可是集市上的抢手货No, he does landscapes. Sells them at the county fair.大家都夸赞他呢 People say they're beautiful.风景画? 要我说吧 Landscapes? Let me tell you something.他要是能把院子拾掇拾掇 The world would have more beauty in it这个世界一定会更加美好if he'd do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard.我真同情他老婆 嫁了这么个幻想家I feel bad for his wife. She married a dreamer.梦想与现实间的冲突 总得有一个人来承受 Because of that, one of the two of them will alwaysbeunhappy.没错 可为啥要殃及无辜呢?Yeah, fine. But why do we have to be unhappy?和朱莉?贝克成天赖在树上相比 As annoying as the yard was to my dad她家那院子其实也不见得有多惹人生厌it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that tree.还有三个街区哦 Three blocks away.每天早上我们都不得不忍受 Every morning we had to listen to the sound她极为啰嗦的交通播报 of her blow-by-blow traffic report.还有两个了 Two blocks.到喽 There you go.为什么要叫"三个臭皮匠"呢? Why do they call it The Three Stooges?明明有五个人啊 什么?I mean, there's five of them. What?你看啊 莫伊 拉里 克里 谢普和卷毛乔伊Well, yeah, there's Moe, Larry, Curly, Shemp and Curly Joe.可每场戏却只有三个人 是啊Yeah, but they only have three at a time. Yeah.我讨厌卷毛乔伊 他哪算得上臭皮匠呢You know, I hate Curly Joe. I mean, he shouldn't even be a Stooge.姑娘 我可要报警了 Listen, girl, I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地 妨碍施工You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.怎么了? 你最好自己下来What's going on? Either you come down要不我们就砍树了 你们赶紧上来吧or we're gonna cut you down. You guys, come up here with me.咱们人一多他们就不敢砍了 They won't cut it down if we're all up here.车来了 朱莉真是疯了Bus, bus, bus. Juli was frantic.他们想把树给砍了 They wanted to cut down her tree.真不明白那无比畸形的树I couldn't understand why that mutant tangle of gnarly branches在她心里怎么就那么重要 布莱斯 求你了meant so much to her. Bryce, please.我很同情她 别管她I felt bad for her. Leave her.但我可不至于为此旷课 But I wasn't about to cut school over it.走吧 哥们儿 Come on, bro.你为什么不把她当朋友呢 布莱斯? Why isn't she your friend, Bryce?等你真正了解朱莉就明白了 You'd have to know Juli.我倒真想认识她 Well, I'd like to.为什么? Why?这姑娘挺有骨气的 That girl has an iron backbone.要不你抽空请她来家里玩? Why don't you invite her over sometime?有骨气? An iron backbone?她那是一根筋 She's just stubborn而且还很自以为是 and she's pushy beyond belief.是这样吗? Is that so?她从二年级起就老是缠着我 And she's been stalking me since the second grade.这种女孩可是可遇不可求的 Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.谁遇上谁倒霉 Lucky them.看看这个 Read this.放下心中的成见 Without prejudice.我才没兴趣去了解朱莉?贝克Like I needed to know anything more about Juli Baker.第二天早上朱莉没去等校车 Juli wasn't at the bus stop the next morning.第三天也不见她出现 Or the morning after that.不知道她怎么来学校的 She was at school, but you'd never know it.小乔伊? 他那妆也太浓了 他不显老啊Little Joe? He's got so much makeup on He doesn't age.我告诉自己应该感到庆幸 I told myself I should be glad about it.这不就是我日期夜盼的吗? I mean, isn't that what I'd always wanted?但我仍替她感到难过 But still, I felt bad for her.我想跟她说声对不起 但是一想 还是算了I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no我可真不希望 that's the last thing I needed:让朱莉?贝克以为我在想她 Juli Baker thinking I missed her.我知道你为什么喜欢这里 I see why you like to come out here.那你能开导开导你老妈不? Would you mind explaining it to your mother?我喜欢看着爸爸作画 I loved to watch my father paint.更喜欢在他画画时和他聊天 Or really, I loved to hear him talk while he painted.这样能让我更了解他 I learned a lot about my dad that way.他和我无话不谈 He told me all sorts of things比如他怎样得到第一份工作 like how he got his first job delivering hay他多么渴望能完成学业 and how he'd wished he'd finished college.有一天 他出人意料地问我 Then one day he surprised me.你和布莱斯?罗斯基是怎么回事? What's going on with you and, uh, Bryce Loski?什么怎么回事啊? 没什么呀 What do you mean? Nothing.那好吧 Oh, okay.是我想多了 My mistake.你怎么会这么想? Why would you even think that?其实也没什么 No reason.只是你成天都把他挂在嘴边 Just that you talk about him all the time.我有吗? I do?我也不知道 I don't know.也许我被他的双眼所吸引吧 I guess it's something about his eyes.还有他迷人的微笑 Or maybe his smile.那他人怎么样? But what about him?什么? 你得考虑画的整体效果What? You have to look at the whole landscape.什么意思? What does that mean?一幅画绝非简单拼凑就能完成A painting is more than the sum of its parts.一头牛只是一头牛 A cow by itself is just a cow.草地也只长满了青草和花朵 A meadow by itself is just grass, flowers.阳光照进大树的枝桠 亦不过缕缕薄光And the sun peeking through the trees is just a beam of light.但你若能将它们衔接拼凑 But you put them all together却能收获意想不到的成果 and it can be magic.我对他的话一知半解 直到一天下午I didn't really understand what he was saying until one afternoon我爬上无花果树的枝头 when I was up in the sycamore tree.试图去捡风筝 I was rescuing a kite.它挂得很高 我从没爬过这么高 It was a long way up, higher than I'd ever been.但我发现爬得越高 眼前的景象便愈发迷人And the higher I got, the more amazed I was by the view.沁人心脾的微风迎面扑来 I began to notice how wonderful the breeze smelled.夹杂着阳光和野草的芬芳 Like sunshine and wild grass.我忍不住大口呼吸 I couldn't stop breathing it in让肺里溢满甜美醉人的气息 filling my lungs with the sweetest smell I'd ever known.嘿 我的风筝被你找到了 Hey, you found my kite.布莱斯 你真该上来看看 Bryce, you should come up here.太美了 It's so beautiful.不行 我扭伤了... I can't. I sprained my, um我出疹子了 I have a rash.从那一刻起 我彻底爱上了这里 From that moment on, that became my spot.我可以坐上好几个钟头 静静欣赏这世界I could sit there for hours, just looking out at the world.落日时而泛着微醺的紫红 Some days the sunsets would be purple and pink.时而迸发出橙色的余晖 And some days they were a blazing orange瞬间布满天边的晚霞 setting fire to the clouds on the horizon.在如此瑰丽的景象中 It was during one of those sunsets that my father's idea我终于慢慢有所领悟 of the whole being greater than the sum of its parts爸爸所说的整体胜于全部 moved from my head to my heart.有时我会起个大早 只为去看日出 Some days I would get there extra early to watch the sunrise.一天清晨 我在心里兀自揣度 One morning I was making mental notes应该如何向爸爸描绘 of how the streaks of light were cutting through the clouds缕缕曙光穿透云层的景象 so I could tell my dad下面却传来阵阵嘈杂 when I heard a noise below.不好意思 Excuse me.抱歉 你们不能停在这里 这是校车站台Excuse me. I'm sorry, but you can't park there. That's a bus stop.你在上面干嘛呢? Hey, what are you doing up there?赶紧下来 我们要砍树了 You can't be up there, we're gonna take this thing down.砍这棵树? 没错 快下来吧The tree? Yeah. Now come on down.谁批准你们砍树的? 树的主人啊But who told you, you could cut it down? The owner.为什么? Why?他想在这里建房 这棵树挡道了 He's gonna build a house, and this tree's in the way.姑娘 赶紧下来吧 我们得开工了 So come on, girl, we got work to do.你们不能砍这棵树 不能砍 You can't cut it down. You just can't.姑娘 你再不下来我就报警了 Listen, girl. I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地 妨碍施工 You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.你再不下来 我们就直接砍了 Now either you come down, or we're gonna cut you down.来吧 要砍就砍吧 Go ahead. Cut me down.我不下去 坚决不下去 I'm not coming down. I'm never coming down.布莱斯 你们快上来帮我啊 Bryce. You guys, come up here with me.上面人一多 他们就不敢砍了 They won't cut it down if we're all up here.布莱斯 别让他们砍树啊 Bryce, please don't let them do this.求你们了 Come on, you guys.布莱斯 求你了 你不用爬很高的Bryce, please. You don't have to come up this high. Just a little ways.布莱斯 求求你了 Bryce, please. Please.从那之后 一切都变得模糊起来 What happened after that was a blur.似乎整个镇上的人都围了过来 It seemed like the whole town was there.但我一直坚持不肯下去 But still I wouldn't move.爸爸后来赶了过来 Then my father showed up.他说服消防员 架了楼梯爬上来 He talked a fireman into letting him come up to where I was.宝贝儿 我们下去吧 Sweetie, it's time to come down.爸爸 别让他们砍树 Daddy, please don't let them do this.宝贝儿 爸爸 你看啊Sweetie Daddy, look.在这里可以俯瞰整个世界You can see everything. You can see the whole world from here.万里河山也不及我女儿的安危重要 下去吧No view is worth my daughter's safety. Now, come on.我不走 I can't.朱莉安娜 别耍小性子了Julianna, it's time to come down now.求你了 爸爸 Please, Daddy.听话 下去吧 It's time.就这么结束了 And that was it.我整整两周都以泪洗面 I must've cried for two weeks straight.我仍然坚持上学 异常用功 Oh, sure, I went to school and did the best I could却感觉生活失去了重心 but nothing seemed to matter.朱莉? 啊?Juli? Huh?你知道答案是什么吗? Do you know the answer?伯罗奔尼撒战争? Uh, the Peloponnesian War?这也许是某个问题的答案 I'm sure that's the answer to something但我问的是菱形的面积 but I was looking for the area of a rhomboid.其实 菱形三角形之类的 Somehow, rhomboids and isosceles right triangles在我看来并不重要 didn't seem so important.我开始骑车上学 只为避开那个伤心地I rode my bike so I wouldn't have to pass by the stump 那里曾经矗立着世上最美的无花果树that used to be the earth's most magnificent sycamore tree.但不管我怎么努力 我对它始终心有念想But no matter what I did, I couldn't stop thinking about it.你还好吧? Are you okay?不就是一棵树么 It was just a tree.那不仅只是一棵树 No, it wasn't just a tree.希望你能将树梢的美好时光永存心底I never want you to forget how you felt when you were up there.谢谢你 爸爸 Thanks, Dad.我每天醒来就会看着这幅画 It was the first thing I saw every morning它亦每天伴着我入眠 and the last thing I saw before I went to sleep.直到有一天看着它 我不再泪眼朦胧 And once I could look at it without crying我领悟到了更深层的寓意 I saw more than the tree and what being up there meant to me.我的世界观开始有了细微的变化I saw the day that my view of things around me started changing.我不禁问自己 我对布莱斯的感情是否一如往日?And I wondered, did I still feel the same things about Bryce?我向来对鸡蛋不感冒 I've never been a huge fan of eggs.既不喜欢 也说不上讨厌 I mean, I could always just take them or leave them.但那天在斯凯勒?布朗家的车库里 That is, until one day in Skyler Brown's garage让我对鸡蛋的厌恶根深蒂固 when my feelings about eggs were solidified.嘿 伙计们 艾德娜的早餐有着落喽 Hey, hey, hey. Guys. Edna's found her breakfast.黏糊糊软趴趴的动物喜欢的食物 I mean, if a slimy reptile found them appetizing我想想都觉得恶心 there was certainly no place for them in my diet.天啊 太给力了 Oh, man, that's so cool.她连嚼都不用嚼 省时又省心She doesn't even have to chew. I mean, think of all the time you'd save.都怨我姐姐丽奈特I could've gone my whole life not knowing that snakes eat eggs raw非要来找斯凯勒?布朗商量联赛的事if it hadn't been for Lynetta.要不我这辈子都不想看蛇活吞鸡蛋She had a major-league thing for Skyler Brown.真够恶心的 I think it's gross.他和朱莉的哥哥马特和马克 组了个乐队He and Juli's brothers, Matt and Mark, had formed a band.丽奈特要看着他们排练 And Lynetta would watch them practice.太赞了吧 That is so neat.你觉得呢 布莱斯? How about that, huh, Bryce?是啊 够给力的 Yeah. Neat.布莱斯 你觉得它要怎么消化? So, Brycie, how do you think he's gonna digest that?胃酸? 就知道你会这么说Stomach acid? You'd like to think that.等等 别出声 好戏开始了 Wait, everybody quiet. Here he goes.这才叫吃鸡蛋啊 Eggs over easy.太恶心了 看得我想吐 Gross. Gross, gross, gross.等等哈 最精彩的还没出现呢 Wait, wait. You haven't seen the best part.好恶啊 Gross.我试着佯装淡定 却毫不管用 I tried to be casual about it, but it didn't take.我开始做噩梦 I started having bad dreams.梦见自己被困在巨型鸡蛋里 I'd be trapped inside a huge egg怪物张嘴将我吞入囊中 and this monster would open his jaws and start to devour me. 所幸每次都能及时醒来 I'd wake up just in time.没想到噩梦成真了 Then the real nightmare began.嗨 布莱斯 我给你们带了些鸡蛋Hi, Bryce. I brought these over for you and your family.我家养的鸡开始下蛋了 什么?My chickens are laying eggs. What?还记得艾比 邦妮 克莱德 You remember Abby and Bonnie and Clyde德克斯特 尤妮丝和弗洛伦斯吗? and Dexter and Eunice and Florence?就是科学展览会上孵的小鸡 当然记得啊The ones I hatched for the science fair. How could I forget?朱莉?贝克总是那么经典 It was classic Juli Baker.轻而易举成了全场的焦点 She totally dominated the fair.她的课题是观察无聊的鸡蛋孵化过程And get this, her project was all about watching boring eggs hatch.我的可是现场模拟火山爆发 I mean, here I had a live-action erupting volcano可大家显然对朱莉孵出的鸡仔 and all anyone cared about was Juli's boring chicks更感兴趣 breaking out of their boring shells.最后一只出来了 Oh, I think the last one's hatching.出来了 出来了啊It's hatching. Oh, it's hatching.孩子们 快过来 Kids, come over here.好吧 我输给她了 But hey, she won. I lost.我彻底被无视了 I've never been one to dwell.孵出来了 Here it comes.但我可不会吃她送来的鸡蛋But that didn't mean I had to eat her lousy eggs.朱莉这姑娘真乖巧 还给我们送鸡蛋I think it was very sweet of Juli to bring us those eggs.我才不吃呢 我明早还是喝燕麦粥 I don't care. I'm still having cereal tomorrow.我们怎么能确定这蛋不是孵了一半呢Yeah, how do we know there's no chicks in one of those eggs?我小时候常吃刚下的蛋 很是可口I used to eat farm-fresh eggs when I was a kid. They were delicious.刚下的蛋当然美味了 Yeah, well, that's all well and good可万一敲开鸡蛋 掉出一具尸体咋整? but what if we crack one open and a dead chick falls out?他们家有养公鸡吗? Do they have a rooster?如果没有就不是受精蛋 If they don't have a rooster the eggs can't be fertile.如果养了公鸡我们也会知道 And if they had a rooster, we'd know.街坊邻居都能听到 The whole neighborhood would know.万一人家把公鸡变声了呢 Maybe they got it de-yodeled.变声? "De-yodeled"?就是把声带给割了 You know. De-cock-a-doodle-doo'd.瞎说什么呢你? What the hell are you talking about?就像给狗禁声那样 Like they de-bark dogs.布莱斯 你直接问问朱莉不就行了? Bryce, why don't you just ask Juli?还是不要吧 什么?I don't think that What?你不敢跟她说话? 谁说我不敢跟她说话You afraid to talk to her? I'm not afraid to talk to her.我看是你不敢吧 I know you are, but what am I?好了 你去找她问问清楚吧 布莱斯Okay. Just talk to her and find out. Bryce.你会如何识别公鸡? How do you tell if one's a rooster?公鸡体型较大 羽毛更长 Well, a rooster's bigger. Longer feathers.头上长有红色的鸡冠 They've got that red stuff growing out of their head.脖子上也长有红毛 那应该挺好鉴别的吧And around their neck too. That shouldn't be too hard to spot.你想想啊 鸡通常都长有鸡冠Although, come to think of it, chickens have the rubbery red stuff too.只不过不太明显罢了 Just not as much.加利特是公鸡专家 Garrett's expertise in roosters他能让我避免直接和朱莉?贝克对峙was the cornerstone of our plan to avoid contact with Juli Baker.我们偷偷溜去她家后院The balance of which involved spying over her back fence. 快点 快点 嘘Come on, come on. Shh. Shh.就在这 Over here.我看不清那些鸡啊 I can't see the stupid chickens.得把它们从笼子里弄出来 We gotta get them out of the coop.那是公鸡吗? Is that a rooster?不是 看起来不像 No, it looks like a chicken.你怎么知道? How can you tell?只可意会不可言传 It just does.瞧见了吧? 什么叫做专家 See what I mean? Expertise.嘘 干嘛?Shh, shh! What?朱莉 Juli.开饭啦 宝贝们 Here, guys.出来吧 吃饭喽 Go on, there you go.来来来 吃饭哦 没错 都是鸡Here, guys. Go on. Yeah, they're all chickens.一只公鸡都没有? 非得让我再说一遍?There's no rooster? What did I just say?你怎么看出来的? How can you tell?它们走路没有昂首阔步 来来来 多吃点Well, none of them are strutting. Here, come on.公鸡也懂昂首阔步? 快吃呀Roosters strut? Come on, guys.你不懂就别问了行不? 吃吧吃吧What did I just say? Here.再说了 也没看见有红鸡冠的 Plus, hardly any of them have any rubbery red stuff.你在干嘛呀? 绝对都是鸡What are you doing? Yeah. They're definitely all chickens.他们家养的都是鸡 They're all chickens.真替你骄傲啊 布莱斯 I'm proud of you, Bryce.你克服了恐惧心理 什么?You overcame your fear. Huh?你跟她说话了呀 哦 是啊You talked to her. Oh, heh. Yeah.这有啥大不了的 It's no big deal.是她亲口跟你说的吗? 养的都是鸡? That's what she told you? They're all chickens?是啊 Yeah.你俩都够油菜的 不是鸡难道还是鸭啊She's a genius. You're both genius Of course they're all chickens.公鸡不也是鸡么 可关键在于 A rooster's a chicken. The question is:那些鸡都是母的吗? Is one of them a rooster or are they all hens?母鸡? 谁跟我提过母鸡啊? Hens? Who said anything about hens?我突然就开窍了 Then it hit me.加利特压根对鸡一窍不通 Garrett didn't know jack shit about chickens.公鸡走路会昂首阔步么? 那当然了Do roosters strut? Yes, they do.问这个问题有意义吗? What does that have to do with anything?那它们全是母鸡 They're all hens.只要鸡蛋没问题就行了 Well, the main thing is the eggs are okay.不用再纠结了 It's all settled.我可不这么想 Not for me.我打死都不可能去碰 There was no way I was ever gonna eat anything和朱莉?贝克有关的任何东西that had anything to do with Juli Baker.我不想吃鸡蛋 I'm not eating them.为什么呢? Well, why not?你又不是没见过她家那院子 Have you seen their yard? It's简直是寸草不生 除了污泥就是鸡粪There's not even any grass. It's all mud and chicken turds.真恶心 有沙门氏菌? Ew. Gross. Salmonella.该不会有沙门氏菌吧? Do you suppose they could have salmonella?应该不太可能 为什么要拿健康冒险?It's not very likely. Why take the risk?那鸡蛋如何处理? What do we do with the eggs?还回去吧 Give them back.还回去? 还给朱莉? 没错Give them back? To Juli? Sure.反正你都跟她说过话了 也没见你掉肉啊You talked to her before, right? It didn't kill you.那我要怎么跟她说呢? Well, what do I say?告诉她我们家不吃鸡蛋 Tell her we don't eat eggs.对鸡蛋过敏之类的 Uh, we're allergic to them or something.你不会动脑筋想想啊 Come on, use your brains.撒谎总归不太好 It didn't feel right to lie.再说了 三岁小孩都知道 Besides, even a seventh grader would know全家人不可能同时对鸡蛋过敏 that entire families aren't allergic to eggs.我也不想让她伤心 But I didn't wanna hurt her feelings either.所以我只能这么做了 So that left me with only one option.而且也能让我避免 And thus another near-death experience和朱莉?贝克当面发生冲突 in my ongoing saga with Juli Baker had been successfully avoided.直到一个星期后 Until one week later.嗨 布莱斯 我又给你带了些鸡蛋 Hi, Bryce. Brought you some more eggs.哇 Wow.谢谢 之前送的那些你家人还喜欢吗?Thanks. Did your family like the first batch?Do you even have to ask?那就好 学校见 Great. See you at school.我本来想着能永绝后患 What I hoped would be a one-time event没想到却让自己 was just the beginning of a life变得谎话连篇 consumed with lies, intrigue and deception.每天早晨我都得提防朱莉 Every morning I'd be on the lookout for Juli必须抢在她敲门之前 so if she happened to come,把门打开 I could whip the door open before she knocked.谢谢 Thanks.然后再偷偷把鸡蛋给扔了 Then I'd dump the eggs before anyone noticed.为什么? 我就不能直接跟她摊牌吗? And why? Why couldn't I just face her?为什么我就不能跟她说 Why couldn't I just say:谢谢 我不稀罕你的鸡蛋 拿去喂蛇好了"No, thanks. Don't want them. Don't need them. Give them to the snake"?我究竟是不忍伤害她 Was I really afraid of hurting her feelings还是打心底里怕她? or was I just afraid of her?现在 你得确认... Now, you wanna make sure you get it布鲁贝克老师最初提出孵化课题时When Mrs. Brubeck first suggested hatching eggs as my science project我其实并不太感兴趣 I was less than excited.直到我第一次亲眼目睹生命的迹象 That is, until I saw my first sign of life.就是这个吗? Is that it?是的 那就是胚胎 哇That's the embryo. Heh. Wow.看起来像豌豆 没错It looks like a bean. It does.看看其他几个吧 Let's try the other ones.那一刻我切身感受到 Suddenly it felt real.每颗蛋都是鲜活的生命 All the eggs were alive.里面都孕育着豌豆宝宝 There were, like, little bean babies inside every one.科技展览会上 六只小鸡成功孵化On the day of the fair, all six chicks hatched. 这不是做梦吧? What are the odds?今年的冠军是朱莉?贝克 This year's top prize goes to Juli Baker她的课题是 for her wonderful project:小鸡的诞生过程 "A Chicken is Born."我得了第一名 I won first place.我当然很高兴 但我更在意小鸡们的去留And that was cool, but all I really cared about were my chicks.开饭啦 宝贝们 There you go. There you go, guys.妈妈并不太喜欢在家养鸡 My mom wasn't crazy about us raising chickens.我拼命求她 还向她保证 But I begged and pleaded.一定会打理好一切 而且我做到了I told her I would take care of everything. And I did.克莱德哪去了? Where's Clyde?克莱德? Clyde?克莱德 你怎么了? Hey, Clyde. What's the matter?你还好吗? 肚子不饿吗? Are you okay? Aren't you hungry?来 过来 怎么了呀 宝贝? Come on. Come here. What's wrong, baby?让我抱抱 Come here.嘿 你升级成妈妈克莱德啦 Hey, you're not Clyde. You're Clydette.妈妈 Mom!母鸡下的蛋供过于求 As it turned out, my hens laid more eggs than we could eat.一开始我们还想加大需求量 At first we tried to keep up但连吃了1个月的煮蛋 炒蛋 煎蛋后 but after a month of boiling, frying and deviling就像电影"变形怪体"那样 我们彻底不行了like that movie The Blob, we were being overtaken by eggs. 直到邻居斯特比太太到访 事情才有所转机Then opportunity in the form of our neighbor, Mrs. Steuby, knocked.你好呀 亲爱的 Hello, dear.如果你家有多余的鸡蛋 我想找你买一些If you ever have any extra, I'd be happy to buy them from you.真的吗? 那当然了Really? Certainly.而且海姆斯太太也想买And I happen to know that Mrs. Helms would be interested as well.太好了 新鲜鸡蛋多营养呀Great. Nothing like fresh eggs.谢谢你 斯特比太太 不客气 亲爱的 再见Thanks, Mrs. Steuby. You bet, dear. Bye.在斯特比和海姆斯太太的帮助下 Between Mrs. Steuby and Mrs. Helms,我的难题总算得以解决 my egg overflow problem was solved.我意识到应该给罗斯基太太也送些鸡蛋 Then I realized that Mrs. Loski deserved eggs too.但我不想收她的钱 But I didn't think it would be right to charge her.她心地非常善良 She had been such a good neighbor,每次我们缺了什么 她总是慷慨相助lending us supplies when we ran out上次车坏了 她还让妈妈搭便车 giving my mother a ride when our car wouldn't start我理所应该报答她 it was the least I could do.再说了 如果能凑巧遇上布莱斯 Besides, if I happened to run into Bryce,就再好不过了 that wouldn't be the end of the world.嗨 布莱斯 Hi, Bryce.当我第三次给罗斯基家送鸡蛋时 By the third time I brought eggs over to the Loskis我注意到布莱斯每次都在等我 I realized Bryce was waiting for me. 等着开门对我说 Waiting to pull open the door and say,"谢谢你 朱莉 学校见" "Thanks, Juli. See you at school."而我也何其有幸 And in return, I got a few moments alone享受着与他深情凝视的小瞬间 with the world's most dazzling eyes.谢谢你 朱莉 学校见 Thanks, Juli. See you at school.这桩买卖还真不赖 It was a bargain.可好景却不长 Until the day it wasn't.无花果树被砍的两周后 It was two weeks after the sycamore tree was cut down我的心情刚开始有所平复 and I was just starting to feel normal again.嘿 朱莉 真够准时的啊 Hey, Juli. Right on schedule.是啊 风雨无阻呢 Yeah, well, neither rain nor sleet.什么? 就像邮递员那样Huh? You know, the mailman thing?哦 没错 Oh. Right.你以后还会坐校车吗?So, um, will you start riding the bus again?我也说不好 自从上次... I don't know. I haven't been up there since其实也没那么糟 都清理干净了 It doesn't look so bad anymore. It's all cleared away.那个 我得出发去学校了 Well, um, I better get ready for school.咱们学校见吧 Guess I'll see you there.再见 See you.也许布莱斯说的没错 Maybe Bryce was right.我是时候考虑重新坐校车了 Maybe it was time I started riding the bus again.他都向我发出邀请了 After all, didn't he just tell me he wanted me to?会不会是布莱斯?罗斯基想我了? Could it be that Bryce Loski actually misses me? 朱莉 你还没走呀? Juli? What are you still doing here?我在想事情 I was just thinking.今天是垃圾回收日 垃圾车就在前面 It's pickup day. The cans are in front.我知道 要我帮忙吗? I know. You need some help?不用了 我还是过会儿再去吧 No. Maybe I'll do it later.那是我送的鸡蛋? Are those my eggs?是的 我不小心掉地上了 Yeah. Yeah, I dropped them.并没有摔坏啊 They're not broken.为什么要扔了? Why are you throwing them away?你不想要吗? Don't you want them?不是我 我爸爸觉得我们不该冒险It wasn't me. My dad didn't think it was worth the risk. 冒险? 冒什么险啊? Risk? What risk?沙门氏菌 Salmonella.什么? 他还怕我会下毒吗? What? He's afraid of being poisoned?朱莉 你瞧瞧你家后院 乱得不像话Well, Juli, I mean, look at your back yard. It's a complete mess.到处都是鸡粪 It's, like, covered in turds.怎么会 我每天都会打扫干净 That's not true. I clean up after my girls every day.我们只是不想伤害你 We just didn't wanna hurt your feelings.之前的你全都扔了? Have you always thrown them away?斯特比和海姆斯太太一直花钱买我的鸡蛋You know, Mrs. Steuby and Mrs. Helms pay me for my eggs.是吗? 12个鸡蛋60美分They do? They pay me 60 cents a dozen.我并不知道 I didn't know.你怎么能这样? How could you?对不起 I'm sorry.不 你才不会 No, you're not.很快我便意识到 It didn't take me long to realize我和朱莉?贝克之前结下的成见 that I'd traded in my old problems with Juli Baker会牵扯出很多新问题 for a whole set of new ones.其实我更希望她来找我麻烦 而不是独自生闷气It was actually worse having her mad at me than having her annoy me.她对我视而不见 The way she ignored me was a constant reminder就像在提醒我 我是个混蛋 that I'd been a jerk.后来有一天我和加利特打完球回家Then one day I was coming home from playing basketball with Garrett诡异的事情发生了 and things got weird.别这么没用 来吧 你不会伤到它们的Don't be so timid. Come on, you won't hurt them.像这样? 没错 就是这样Like this? Yeah, that's it.我外公 My grandfather.他向来只穿拖鞋 All I ever saw him wear was slippers.那双工作靴是哪来的? Now, where did he get those work boots?我总忍不住看看对面 I couldn't stop looking over there.而且越看越生气 And the more I looked, the madder I got.我外公一小时内跟朱莉说的话 My grandfather had already said more to Juli in one hour比他跟我说过的所有话还要多 than he'd said to me in the whole time he'd been living with us.而且我从没见他笑过 I was pretty sure I'd never seen him laugh.他和朱莉?贝克究竟在干嘛? And what was his deal with Juli Baker?嗨 外公 Hi, Grandpa.朱莉跟我说了鸡蛋的事 Juli told me about the eggs.布莱斯 You know, Bryce人的性格塑造于小时候 one's character is set at an early age.我不希望你就这么迷失自我 I'd hate to see you swim out so far you can't swim back.什么意思? Sir?做人要诚实 孩子 It's about honesty, son.一时的隐忍难捱 Sometimes a little discomfort in the beginning或许能让你免去一世的痛苦煎熬 can save a whole lot of pain down the road.朱莉?贝克还真够记仇的 When it came to holding a grudge, Juli Baker was truly impressive.我整个星期都在借机接近她 All week I tried to approach her at school.她却千方百计地避开我 She'd always find some way to duck me.等她回到家里 外公又总是陪着她And whenever she was in her yard, Grandpa was always there with her.终于在星期六那天 我的机会来了 Finally, one Saturday I saw my opening.外公进城去买药了 My grandfather had gone into town to buy some Bengay.估计是修整院落让他过于劳累 I guess the yard work was starting to get to him.真漂亮啊 It's looking real good.谢谢 这都是切特的功劳 Thanks. Chet did most of it.我很抱歉自己的所作所为 I'm sorry for what I did.我真想不明白 布莱斯 你为什么不直说呢?I just don't get it, Bryce. Why didn't you just tell me?我也不知道 我太傻了 I don't know. It was dumb.我也不该对你家院子指手画脚And I shouldn't have said anything about your yard, either.那是不对的 It wasn't right.也不尽然吧 Maybe it's all for the best.我从切特身上学到很多 真是受益匪浅I mean, look, I learned so much from Chet, it's amazing.你很幸运 You're lucky.我爷爷奶奶都不在了 I don't even have grandparents anymore.我真替他难过 I feel sorry for him.他非常思念你外婆 He misses your grandma.你信吗? 他说我让他想起了你外婆 Can you believe it? He says I remind him of her.什么? 是啊 我当时也是这个反应What? I know. That's what I said.他并不是那个意思 他说的是性格方面But he meant it in a nice way. Something about her spirit.是啊 Yeah.祝你好运 你家的草坪一定会茂密如新Good luck with the grass. I'm sure it'll come up great.谢谢 Thanks.那就以后见吧 I guess I'll see you around.再见 I guess so.我所期望的不仅仅是朱莉接受我的道歉While Juli's acceptance of my apology was not all that I'd hoped for但至少这场鸡蛋风波总算过去了 at least the eggs thing was finally behind me.我总算能好好看一回"伯南扎牛仔"了 The first time in months I could truly enjoy Bonanza.你这是要去哪 干嘛穿成这样? Where you going and why you dressed like that?斯凯勒家 Skyler's.马特和马克会带录音设备 Matt and Mark are bringing over recording stuff去录唱片小样 and they're gonna make a demo.唱片小样? 以为自己有多专业啊Demo? Like they know how to make a demo.你压根不认识人家 You don't even know them.没必要 这种人我很了解 I don't have to. I know the type.你啥都不懂 别用这种口气跟我说话You don't know anything. Don't talk to me like that.我要迟到了 11点前必须回家I'm late. Be back by 11.没错 一切都重新回到正轨 Yep. Everything was back to normal.那姑娘把你当免费劳动力呢? Is that girl working you too hard?她叫朱莉 她才没有为难我呢 That girl's name is Juli. And, no, she isn't working me too hard.你对她可是异常温柔啊 对吧? You've developed quite a soft spot for her, huh?史蒂芬 Steven.帕蒂 我就想知道你老爸是不是精力过剩No, Patsy. Just wanna find out why your father has the energy宁可去结交陌生人 to befriend a complete stranger都不愿意陪亲外孙打棒球 when he won't throw a baseball around with his own grandson.没事的 爸爸 不 这怎么行It's okay, Dad. No, it's not okay.朱莉让他想到了外婆 Juli reminds him of Grandma.你说芮妮? Of Renee? Heh.太扯了吧 That's ridiculous.你知道贝克家为什么不修整院落吗? You know why the Bakers haven't fixed their yard?因为他成天忙于作画呗 Yeah, because he's too busy with his paint-by-numbers kit.如果你有个先天弱智的兄弟 你会怎么办?If you had a brother with a severe handicap, what would you do?没事说这个干嘛啊? What the hell does that have to do with anything?朱莉他叔叔是先天性弱智 Juli's father has a retarded brother.那又怎样? 又没让他去修整院子 So what? He's not the gardener, is he? Heh.史蒂芬 Steven.开玩笑啦 It was a joke.家家有本难念的经 You know, other people have family troubles但人家却能修剪好自家草坪 and they manage to mow their own lawns.亏他们还是房主 I don't know where their pride in ownership is.那房子是他们租的 They don't own that house.保养的事应该由房东负责 The landlord's supposed to maintain it.贝克先生倾尽所有积蓄 用于照顾他弟弟Mr. Baker puts every extra penny he has into caring for his brother.政府部门不是会有救济吗?Don't they have government facilities for that sort of thing?他们觉得家人能给他最好的照顾Maybe they thought that a private facility would be better for him.不管怎样 他家的基因有问题 Either way, it's not our fault不能怨咱们啊 that their family has some chromosomal abnormality.这和基因没什么关系 It has nothing to do with chromosomes.朱莉的叔叔出生时 When Juli's uncle was born,脖子被脐带缠住了 he had the umbilical cord wrapped around his neck.如果不是缺氧所致 If he'd had enough oxygen,他也会和你儿子一样健康成长 he would've been a perfect little baby, just like your son.说什么鬼话啊 切特 Goddamn it, Chet.帕蒂 帕蒂 让我一个人待一会儿Patsy? Patsy? Leave me alone!对不起 Sorry about that.妈妈为什么这么难过? Why is Mom so upset?因为 Because多亏了上帝的恩宠 but for the grace of God否则你妈妈也得和贝克先生同病相怜 your mother could be standing in Mr. Baker's shoes.舅舅的脖子也被脐带缠过? Did her brother have the cord wrapped around his neck too?是你 You did.所幸替你接生的医生经验丰富 Luckily, the doctor who delivered you was on the ball及时把脐带解开了 and got it untangled如果稍有不慎就会万劫不复 but it easily could've gone the other way.去散散步吗? 什么?Wanna go for a walk? Huh?能让大脑清醒一下 I find it helps clear the mind.如果不幸发生在我身上 他们会怎么做? What would they have done with me?我们无法预知未曾发生的事 You can't dwell on something that might've been, Bryce.看我爸那架势 The way my dad was talking,估计会把我扔进精神病院 sounds like he would've thrown me in a nuthouse.不 别这么说 这对他不公平 No, no. Now, that's not fair.你不能给他加上莫须有的罪名 You can't condemn him for something he hasn't done.这就是那棵树 是吗? This is where that tree was, wasn't it?是的 Yeah.上面的景色一定特别美妙 Must've been a spectacular view.她是个好姑娘 She's quite a girl.有些人会渐露平庸 Some of us get dipped in flat有些人会小有所成 some in satin还有人会出类拔萃 some in gloss.但你偶尔才能遇上一个 But every once in a while光彩夺目的人 you find someone who's iridescent.当你真正遇到这一刻 And when you do才能明白其中的美好 nothing will ever compare.平庸 拔萃 光彩夺目? Flat, glossy, iridescent?到底是啥意思啊? What the hell did that mean?朱莉?贝克原本在我心里毫不起眼 Juli Baker had always just seemed plain to me.直到这一刻才有所改观 Until now.当她说起置身树梢的美妙感觉 And the way she talked about what it felt like to be up in that tree远离地面 微风轻拂 to be held above the earth, brushed by the wind.哪个初中生会说出这种话呢? Who in junior high talks like that?我心里涌出一种别样的感觉 This weird feeling started taking over in the pit of my stomach我讨厌这种感觉 and I didn't like it.我不能再错下去了 I was slipping, man.是时候及时清醒了 And it was time to get a grip.我从未因家庭的遭遇感到不幸 I'd never been embarrassed by where we lived before.我也从没想过钱的问题 I also never really thought about money.虽然我们并不富有 却也不觉生活贫乏I knew we weren't rich, but I didn't feel like we were missing anything.直到布莱斯?罗斯基说我家简直一团糟That is, until Bryce Loski called our home a complete mess.* 你叫什么名字? * * 你叫什么名字? ** What's your name? * * What's your name? ** 玛丽还是苏? * * Is it Mary or Sue? ** 你叫什么名字? * * What's your name? ** 我们能否在一起? * * Do I stand a chance with you? ** 我从未如此 * * It's so hard to find a personality ** 对他人感到着迷 * * With charms like yours for me *我必须有所行动 我很清楚应该怎么做 I had to do something and I knew what it was.* 你叫什么名字? * * What's your name? *你们唱得真棒 Oh, you're sounding really good.我们会去斯凯勒家的车库录音 We'll record it in Skyler's garage.这计划真不错 That's a wonderful project.说到计划 Speaking of projects,我想把院子修整一下 I was thinking it might be cool to fix up the yard.什么? 草种子应该不贵吧?What? I mean, how much can grass seed cost?我可以种块草坪 再种点花 I could plant a lawn, maybe some flowers.甚至可以筑道篱笆 I could even put up a fence.宝贝儿 这可是个大工程 Honey, that's a major undertaking.我可以用卖鸡蛋的钱来修 I could pay for it with my egg money.不行 那是你的钱 No. That's your money.这事应该由房东来打理 The landlord should be the one taking care of all this.可他不是毫无行动么 住在这里的人是我们 But he doesn't. And we live here.院子看上去乱糟糟的 And it looks so bad.朱莉 Jules.出什么事了? What's going on?没什么 爸爸 Nothing, Dad.没事的 宝贝儿 It's okay, sweetheart.跟我们说说吧 You can tell us.罗斯基他们家把鸡蛋都扔了The Loskis have been throwing away my eggs他们担心会有沙门氏菌 because they're afraid of salmonella.因为我们家院子乱糟糟的 Because our yard is such a mess.这话是帕蒂说的吗? Did Patsy say that?不是 布莱斯说的 No. Bryce did.但他们全家肯定都这么想 But it must have been a family discussion.小男孩是不会思考这种问题的 A boy doesn't come up with that on his own.他们怎么想关我们什么事? Who cares what they think?就是啊 关我们什么事? Yeah, who cares?可我在意 蒂娜I care. Trina.别往心里去 Let's not get into this.不 我受够了 理查德 No, I'm tired of living like this, Richard.为了把账单付清 不得不去打小工I'm tired of having to take temp jobs just to make ends meet.必须把椅子放在洗衣机上 I'm tired of having to push a chair up against the washing machine才能想办法把门关紧 just to keep the door shut.我真的受够了 每次吸尘机一出毛病 I'm tired of having to borrow Mrs. Steuby's vacuum cleaner就不得不厚着脸皮向斯特比太太借 every time ours breaks down.你以为这是我想要的生活吗? Do you think this is the life I pictured for us?有时我们为了正确的选择 不得不做出牺牲Sometimes you have to sacrifice to do the right thing.我们都认为德文赫斯特是最适合丹尼尔的We always end up agreeing that Devonhurst is the right thing for Daniel.我们也是时候替自己好好考虑了Well, maybe we should start thinking about what's right for us.不能再因为无力修整庭院 让咱家闺女受委屈Our daughter is suffering because we won't fix up our own yard.这不是我们的院子 It's not our yard.你怎么能说这种话 理查德? 你良心何在?How can you say that, Richard? How?我们在这足足住了12年 We've lived here for 12 years我们口口声声说是暂居于此 但事实截然相反and for 12 years we've been saying it's temporary, but it's not.这就是我们的家 This is our home.想住豪华大宅有错吗? Is it wrong to wanna live somewhere you can be proud of?想供孩子上大学有错吗? To have enough to send your kids to college?是时候考虑选择政府救济了 Maybe it's time we considered government care.我们不能弃我弟弟于不顾 We are not moving my brother.他比你自己的孩子还重要? He's more important than your own children?爸爸 你再给我说一句!Dad! How dare you!别吵了 爸爸 求你了 别这样 Stop it, Dad! Please, just stop.对不起 朱莉安娜 这不是你的错 I'm sorry. Julianna, this is not your fault.我们会想办法解决的 我向你保证 We'll work this out, I promise.那是我第一次 That was the first time看到父母大动干戈 I ever heard my parents really yell at each other.今晚的事我很抱歉 I'm sorry about tonight.他们都先后来到我房间 That night they each came into my room.我爸爸说了叔叔的遭遇 说他很爱他My father talked about his brother and how much he loved him他曾经答应父母会永远照顾他and how he promised his parents he'd always take care of him.妈妈说她很爱爸爸My mother talked about how much she loved my father她爱他的坚强与善良 for his strength and kind heart.她亲吻我向我道晚安 When she kissed me good night在我耳边说道 我是她最大的骄傲she whispered that of all her many blessings, I was her best.我对爸爸充满歉疚 I felt sorry for my father.亦对妈妈心怀歉疚 I felt sorry for my mother.但更重要的是 我庆幸能成为他们的女儿But most of all, I felt lucky for me that they were mine.我觉得自己下决心整理院落I wanted to think the reason I started working on my yard和布莱斯的话毫无关系 had nothing to do with Bryce.我只想让这个家更为温馨 It was about making our house better.他既然能扔掉我送的鸡蛋 After what he did with the eggs,我又何必在乎他的想法? why should I care what he thought?但我始终还是在乎 But I did.你到底是想修剪枝桠 还是伐木啊? Are you pruning that or trying to hack it to death?嗨 我是切特?邓肯 布莱斯的外公 Hi. I'm Chet Duncan, Bryce's grandfather.不好意思 过了这么久才来打招呼Sorry it's taken me so long to come over and introduce myself.很高兴认识你 Nice to meet you.你是想把它们修剪平整吗? So are you trimming all these to the same height?没错 我就是这么想的 却不知如何下手Well, yeah, that's what I was thinking, but I don't know.你觉得把它拔了会不会好看一点?Do you think it would look better to take them out?这是红豆杉灌木 会越来越漂亮的Oh, these are Hicksii shrubs. These will prune up nicely.听我说 邓肯先生 Listen, Mr. Duncan.叫我切特就好 Call me Chet.切特 Chet.如果你是因为布莱斯说的那些话而来 If you're here because of what Bryce said那就大可不必了 I don't need your help.我在报纸上看到关于你的报道 Read about you in the paper.芮妮如果还在 一定会陪你坐在树梢 Renee would've sat up in that tree with you.她可以在上面坐上整夜 She would've sat up there all night.芮妮? Renee?我妻子 My wife.你让我不自觉想起她 You remind me a lot of her.我们在院子里忙活了几个星期 We worked on the yard for weeks.我们一边干活 一边聊天 And the whole time we worked, we talked.你那好了没? 好了Right there? Perfect, yeah.他想了解无花果树 He wanted to know more about the sycamore tree.他非常清楚 He knew exactly what it meant整体胜于部分的总和是什么意思 about the whole being greater than the sum of its parts.他说人也如此 He said it was the same with people但有时候 人还没那么好 but sometimes with people, the whole could be less.我觉得很有意思 I thought that was pretty interesting.我开始重新审视从小学就认识的人们I started looking at people I'd known since elementary school想知道他们 trying to figure out if they were是不是整体胜于全部 more or less than the sum of their parts.切特说得对 很多人还不如 Chet was right. A lot of them were less.在我所有同学中 只有布莱斯不知该归到哪类Of all my classmates, the one person I couldn't seem to place was Bryce.要是以前 我会极其肯定地说Until recently, I would've said with absolute certainty他的整体远远好于全部 that he was greater, far greater, than the sum of his parts.但现在我不确定了 But now I wasn't so sure.很漂亮的院子啊 朱莉 干得好 It's looking good, Juli. Nice job.谢谢 这都是切特的功劳 Thanks. Chet did most of it.我很抱歉自己的所作所为 I'm sorry for what I did.我真想不明白 布莱斯 I just don't get it, Bryce.你为什么不直说呢? Why didn't you just tell me?他是真的抱歉吗? Was he really sorry?还是他这样说只是为了让自己好受一点?Or was he just saying these things to make himself feel better?于是我在想 也许他的好 Then I thought maybe I just wanted him都只是我的一厢情愿 to be more than the sum of his parts.但当我直视他的双眼 But as I looked into his eyes那双忽闪忽闪的眼睛 those dazzling eyes有生以来第一次 for the first time我十分确定布莱斯?罗斯基没那么好 I was pretty sure that Bryce Loski was less.我们要请贝克一家来吃晚餐 We're going to invite the Bakers over for dinner.啥? 我不懂 妈妈What? I don't know, Mom.好主意啊 I think that's a marvelous idea.帕蒂 什么理由? Patsy, what purpose does this serve?蒂娜?贝克人很好 Trina Baker is a very nice person.马特和马克也很有意思 讨厌有意思的人And Matt and Mark are really cool. I hate cool.早就该请他们过来了 Something we should've done years ago.对啊 但一直没请 现在请不了了 Yeah, but we didn't. And now we can't.时效已经过了 The statute of limitations has run out.我们要请贝克一家来吃晚餐 We're having the Bakers over for dinner.如果是因为我昨晚说错话了 对不起 行了吧If this is about what I said last night, I'm sorry, okay?但是 请他们吃饭又治不好他哥哥But, you know, having them over for dinner is not gonna fix his brother.到时是晚宴的形式 It's going to be a sit-down dinner.我希望大家衣着得体一点 And I expect everyone to dress accordingly.天哪 来一顿烧烤不行吗? Oh, God. Can't we just have a barbecue?是晚宴 It's going to be a sit-down dinner.杀了我吧 Just shoot me now.小心梦想成真 Careful what you wish for.于是就这样了 So that was it.想到不久就要和朱莉?贝克参加衣衫楚楚的晚宴A dress-up, sit-down dinner with Juli Baker was in my immediate future.在学校看见她 我就更不自在了 And that made seeing Juli at school more uncomfortable.我发现上课时我总爱盯着她看 I found myself staring at her in class.她头发散落在肩上的样子 And the way her hair fell back over her shoulders像极了她在报纸上那张照片 she looked just like the picture in the newspaper.戴娜?切斯勒发现我在看她 Dana Tressler caught me watching.要是不反应快点 这事就得传开了 If I didn't do something fast, this could spread like wildfire.她头发里有只蜜蜂 There was a bee in her hair.看见没 飞走了 See, there it goes.没有蜜蜂 There's no bee.从窗户飞出去了 It flew out the window.我说服自己要逃过此劫 I convinced myself I'd dodged a bullet.我必须把朱莉从脑海中抹去 I had to put Juli out of my mind.我把重心放到作业这些事上 Keep the focus on the important stuff like schoolwork.可我胆子太小了 My weakness was unnerving.我要用你的削笔刀 I need your sharpener.你没学过敲门吗? You ever heard of knocking?在看什么呢! 爸爸的"花花公子"吗? Hey, what you got there? Dad's Playboy?关你毛事 None of your business.代我向十月的封面小妞问好 出去Give my best to Miss October. Get out.或者向你问好? 你恶不恶心Or should I say your best? Ha, ha. You're disgusting.又躲过一场灾难 Another disaster avoided.我的生活从此充满危险 My life had become a minefield.嗨 伙计 嗨Hey, man. Hey.这是什么 What's this?不是你想的那样 It's not what you think.好吧 就是你想的那样 但我可以解释 Okay, it is what you think, but I can explain.好吧 我没法解释 这事能晚点再聊吗 Okay, I can't explain. Can we just talk about it later?随便 Whatever you say.我必须找人聊聊 I had to talk to someone.不如加利特吧 可能他能让我清醒过来Why not Garrett? Maybe he could help me get back on track.从内心来说 加利特着实吃了一惊 Garrett was surprisingly sensitive in matters of the heart.你疯了吗? 朱莉?贝克 你是讨厌她的Are you freaking mental? Juli Baker. You hate her.所以才奇怪啊 我觉得我不讨厌她 That's what's weird. I don't think I do.我总是在想她 I can't stop thinking about her.你把事情搞砸了 那我该怎么办?You got it bad, man. Well, what do I do?你要把这种感情扼杀在萌芽状态 它是假的Well, you gotta nip this in the bud. These aren't real emotions.为什么是假的? They're not?你是因为扔鸡蛋的事有负罪感 You feel guilty because of the egg thing.嗯 我还侮辱她的院子了 Yeah, and I insulted her yard.对啊 当然 那地方的确像个垃圾场Exactly. Of course, the place is a dump anyways.这不是她的错 她爸爸有个智障哥哥It's not her fault. Her dad's got a retarded brother家里的钱都拿去给他治病了 and all their money goes to helping him.智障? 操 你也该看出来一些事吧A retard? Well, shoot, that ought to tell you something.什么事? 朱莉的About what? About Juli.你说什么? What are you saying?树上掉下的苹果 能落到多远 The apple doesn't fall far from the tree.我不信 我想骂他 I couldn't believe it. I wanted to yell at him.告诉他他不像我这样了解朱莉 Tell him that he didn't know Juli like I did.但一张口就变成了: But all that came out was:哦 原来如此 Heh, oh.是啊 对啊Right. Yeah.好 我先走了 晚点找你 Right. Um, I'll talk to you later.我本该放学后去
点击查看更多
工图网提供怦然心动中英文台词-95页供会员免费下载。更多精彩公司介绍PPT素材,尽在工图网。
中英文台词对照,英语学习台词,经典电影中英文台词,中英文台词汇总,英文台词 Array
本网站所有作品均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系客服。
- 价格 会员免费
- 编号 11185145
- 软件 Word
- 格式 doc,docx
- 大小 73.53KB
- 比例 16:9
声明:工图网仅对作品中独创性部分享有权利。对作品中含有的国旗、国徽等政治图案不享有权利,仅作为作品整体效果的示例展示,禁止商用。另外您必须遵循相关法律法规规定的使用范围和使用方式,禁止以任何形式歪曲、篡改。
相关推荐
猜你喜欢