首页 > WORD文档 > 学校相关 > 乱世佳人中英文台词-219页.DOCX 【图片、文字、动画均可编辑】

乱世佳人中英文台词-219页

乱世佳人中英文台词-219页
乱世佳人中英文台词对照BRENT: What do we care if we were expelled?就算我们被赶出学校又如何?The war's gonna start, so we would've left anyhow.战争迟早要爆发 我们早晚会离开学校War! Isn’t it exciting, Scarlett?战争!很刺激吧?思嘉-Those fool Yankees want a war. BRENT: We'll show them!你知道那些北佬很想打仗吧?Fiddle-dee-dee. War, war, war!我们会给他们好看 全都是些废话This war talk's spoiling all the fun at every party.战争!战争!战争的话题破坏了 每一场春天的聚会I get so bored I could scream.我闷得都想大叫Besides, there isn't going to be any war.-而且根本不会发生战争的 -不会发生战争?BRENT: Not gonna be any war? -Of course there'll be a war.亲爱的,当然会有战争If either of you boys says "war" once again...如果你们再说一次战争这两字 我就要回家去把门关上...I'll go in the house.-但,亲爱的思嘉… -难道你不希望发生战争吗?-But, Scarlett! -Don't you want us to have a war?BRENT: Wait a minute, honey, please! STUART: We're sorry.SCARLETT: Well....好吧…But remember, I warned you.…请记住…我警告过你们了I've got an idea!我想到了We'll talk about the Wilkes' barbecue at Twelve Oaks.我们来说说明天卫家 要在十二橡树园举办的烤肉宴You're eating barbecue with us, aren't you?那倒是个好主意 你跟我们一起去吃烤肉好吗?I haven't thought about that yet. I'll think about that tomorrow.我还没想过呢! 我明天再考虑看看We want all your waltzes.我们向你预约所有华尔滋舞曲First Brent, then me, then Brent, and so on.先是布伦,然后换我 再换布伦,然后再我-Promise? -Why, I'd just love to.-就这么说定? -我很乐意If only I didn't have every one of them taken already.只要不是每曲都有人向我邀舞-You can't do that to us! -We'll tell you a secret.亲爱的,你不能这样对待我们A secret? Who by?-如果我们告诉你一个秘密呢? -秘密?谁的秘密?You know Melanie Hamilton?你知道来自亚特兰大 那位韩美兰小姐吗?Ashley Wilkes' cousin? She's visiting--卫希礼的表妹 她要来拜访卫家That goody-goody! Who wants to know about her?那个矫揉造作的女孩 谁想知道她的秘密Anyway, we heard-- They say--我们听说,他们说…Ashley Wilkes is gonna marry her.卫希礼要娶她 卫家的人总是和表亲结婚-Wilkeses always marry their cousins. STUART: Do we get those waltzes?这样华尔滋我们全包下了吧?Of course.当然[BOTH MEN CHEERING]-打赌其他男孩一定会气爆了 -让他们气吧!我们会对付他们-It can't be true! Ashley loves me! STUART: Scarlett!不可能!希礼爱的是我思嘉-What's gotten into her? -Suppose we made her mad?她怎么了?你想,是我们惹她生气的吗?Where are you going without your shawl and the night air coming?晚上风这么大 你没戴披肩要去哪里?How come you didn't ask them gentlemen to supper?你怎么没有邀请这两位先生 留下来吃晚饭?You got no more manners than a field hand.你跟农场的工人一样没礼貌…After me and Miss Ellen done labored with you!真亏了我和爱伦小姐 这样费心教导你Come on in before you catch your death of dampness.思嘉小姐,进屋来在你被湿气冻死之后赶快进来No! I'm going to wait for Pa to come home.不!我要等爸爸从卫家回来Come on in here!快进屋来Come on!快点Mm-mm-mm![RINGING]FIELD HAND: Quitting time!收工了-Who says it's quitting time? -I said.是谁说收工的?I's the foreman. I say when it's quitting time at Tara.我说收工了我是工头,在陶乐庄 只有我才有权说收工Quitting time!收工了Quitting time!收工了There's none in the county can touch you, and none in the state.全郡甚至全州都没人敢碰你Pa!爸How proud of yourself you are!爸爸,你很骄傲GERALD: Well, Katie Scarlett O'Hara, so you've been spying on me.原来是郝思嘉原来你一直在监视我 就像你妹妹苏爱伦一样…Like your sister, you'll tell your mother that I was jumping again.你要去告诉你妈说我又跳栅栏You know I'm no tattletale like Suellen.爸,你知道我不像苏爱伦一样 爱搬弄是非,但我认为…But after you broke your knee last year jumping that fence--自从去年你跳这栅栏 伤了膝盖之后…I'll not have me own daughter telling me what I shall jump and not jump.我不要自己的女儿来告诉我 该不该跳栅栏It's my own neck, so it is.这是我自己的事All right, Pa, you jump what you please.好吧,爸,你想跳便跳 十二橡树园那边情况如何?-How are they at Twelve Oaks? -The Wilkeses?In the stew you'd expect with a barbecue and talking nothing but war.卫家吗?正为明天的烤肉宴做准备 而话题仍离不开战争Bother the war! Was there anyone else there?烦人的战争 那里还有其他人吗?Their cousin Melanie and her brother, Charles.他们的表亲,来自亚特兰大的 韩美兰小姐和她弟弟查理Melanie Hamilton is a pale-faced, mealy-mouthed ninny!韩美兰那个脸色发青嘴唇发白的傻瓜 我讨厌她Ashley Wilkes doesn't think so.卫希礼可不这么认为Ashley Wilkes couldn't like anyone like her.卫希礼不可能喜欢她What's your interest in Ashley and Miss Melanie?你为什么对希礼 及韩美兰小姐这么感兴趣?Nothing. Let's go into the house.没事,我们进屋去吧,爸Has he been trifling with you? Has he asked you to marry him?他在纠缠你吗? 他向你求婚了吗?-No. -Nor will he.没有 想也没有,他也不会I had it in strict confidence from John Wilkes today...今天下午卫约翰 非常肯定地告诉我说…...Ashley's going to marry Melanie.希礼要和韩美兰小姐结婚了It'll be announced tomorrow night at the ball.他们将在明晚舞会上 宣布这消息I don't believe it!我不相信GERALD: Here! Where are you off to?好了!好了!你要去哪里?Scarlett!思嘉What are you about?你是怎么了?Have you been running after a man who's not in love with you?你是不是丢人现眼地 去追求一个不爱你的男人When you might have any other?而全郡的男人都可以任你挑选I haven't been running after him, it's just a surprise.我没有追求他 我只是觉得有些意外罢了Now, don't be jerking your chin at me!别和我打迷糊战了If Ashley wanted to marry you, I'd have misgivings.即使卫希礼想娶你 我也未必会答应I want my girl to be happy. You'd not be happy with him.我希望我女儿能够快乐 你和他在一起不会快乐的I would! I would!我会的,我会的What's the difference who you marry? So long as he's a Southerner.你嫁给谁有什么差别呢?只要他是个南方人 想法跟你差不多就行了And when I'm gone I'll leave Tara to you.我死了之后 陶乐庄就是你的了I don't want it. It doesn't mean anything--我不要陶乐庄 农庄有什么意思,如果…Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara...思嘉,你是在告诉我 这片土地对你毫无意义吗?...that land doesn't mean anything to you?Land is the only thing in the world worth working for...土地是世上唯一值得你 为它奉献…...worth fighting for, worth dying for.…值得为它奋斗、牺牲的事物 因为它是唯一永存的东西-It's the only thing that lasts! -You talk like an Irishman.爸,你的口气好像爱尔兰人 我以身爱尔兰人为傲It's proud I am that I'm Irish. Don't you be forgetting...别忘了,小姐 你也是半个爱尔兰人...that you're half Irish too.To anyone with a drop of Irish blood in them...任何有爱尔兰血统的人…...the land they live on is like their mother.总是把土地当成母亲一般But there now. You're just a child.但你年纪还小 有一天你会感受到对土地的爱It'll come to you, this love of the land.There's no getting away from it if you're Irish.只要是爱尔兰人就无一例外MAMMY: Here she comes!她从那边来了!Scarlett, Suellen, Carreen, your mama's home!思嘉小姐、苏爱伦小姐 卡琳小姐…你们的母亲回来了Acting like a wet nurse to them white-trash Slatterys...像个老妈子似的 照顾那些穷苦可怜的白人...instead of eating her supper. Set up the fire!…坚持在这里吃晚餐 库基!把火拨旺一点Got no business wearing herself out....爱伦小姐没必要如此劳累Pork! Take the lamp out on the porch.-波克 -是的把灯拿到玄关去 她把自己累坏了Wearing herself out. Mr. Gerald, Miss Ellen's home!杰先生,爱伦小姐回来了Waiting on them poor white trash.为了伺候那些白人 把她自己忙得半死Shut up, dog! Barking in the house!狗儿们,安静! 别在屋子里乱叫Get up from there! Don't you hear Miss Ellen?快点起来,你没听说 爱伦小姐回来了吗?Get out there and get her medicine chest!快点出去帮她提医药箱PORK: We was worried about you, Miss Ellen.我们正在担心着你,爱伦小姐It's all right, Pork. I'm home.-杰先生… -好了,波克,我到家了WILKERSON: Mrs. O'Hara, we finished plowing the creek bottom today.郝太太,我们今天已经 把河边低地整理好了What do you want me to start on tomorrow?你要我明天从哪里开始做?Mr. Wilkerson, I've just come from Emmie Slattery's bedside.威克森先生 我刚从施爱美那里回来Your child has been born.你的孩子刚刚生下来了My child, ma'am? I'm sure I don't understand.我的孩子?夫人,我不明白Has been born and mercifully has died.孩子一生下来就死了Good night, Mr. Wilkerson.晚安,威克森先生MAMMY: I fix your supper myself and you eats it.我来为你准备晚餐 你得好好吃完它-Yes, after prayers, Mammy. -Yes'm.等我祈祷之后,奶妈是的,夫人Mr. O'Hara, you must dismiss Jonas Wilkerson.郝先生你必须辞退威克森钟斯Dismiss him, Mrs. O'Hara? He's the best overseer in the county.为什么要辞退他?郝太太 他是全郡最好的工头He must go tomorrow morning, the first thing!他明天一早就得走但是…-No. -Yes.-不会吧! -没错The Yankee Wilkerson and the white-trash Slattery girl?北方人威克森 和墮落的白人女孩-We'll discuss it later, Mr. O'Hara. -Yes, Mrs. O'Hara.我们待会再讨论,郝先生是的,郝太太SUELLEN: Scarlett's dress is prettier than mine!Can't she wear my pink dress? I wanna wear Scarlett's green dress.我要穿思嘉那件绿洋装I don't like your tone, Suellen. Your pink gown's lovely.我不喜欢你的口气,苏爱伦 你的粉红色礼服也很可爱CARREEN: Can't I stay up for the ball? -You may wear my garnets.-我不能参加明晚的舞会吗? -你可以戴我的柘榴石搭配CARREEN: Why can't I stay up for the ball tomorrow?为什么我不能参加 明晚的舞会?Scarlett. You look tired, my dear. I'm worried about you.思嘉…你看起来好像很累,亲爱的 我很为你担心I'm all right, Mother.我很好,妈妈Why can't I stay up for the ball? I'm 13 now.为什么我不能参加 明晚的舞会?我都已经13岁了You may go to the barbecue.你可以参加烤肉宴 一直待到晚餐结束为止I didn't want your tacky dress anyhow!我才不想穿你那难看的绿洋装 小气鬼-Hush up! ELLEN: Prayers, girls.住嘴祈祷吧!女儿们--and to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed...对所有圣人而言,我在思想 言语及行为上犯罪太多…...through my fault, through my fault, through my most grievous fault.为了我的过错…为了我的过错 为了我最严重的过错…Therefore, I beseech thee, blessed Mary, ever virgin...在此我向永远的处子 圣母玛利亚祈求…...blessed Michael the Archangel...神圣的麦克天使长…...blessed John the Baptist...神圣的施洗者约翰…...the Holy Apostles, Peter and Paul, and all the saints...圣徒彼得与保罗…以及所有圣人们 祈求上帝保佑我...pray to the Lord....但希礼并不知道我爱他[WHISPERING] Ashley doesn't know I love him.I'll tell him that I love him...我会告诉他,我爱他 要他不要娶她...and then he can't marry.Hear thee Almighty, most merciful Lord...愿万能仁慈的上帝…...grant us pardon, absolution and remission of our sins. Amen.原谅我们,赦免…并宽恕我们的罪行,阿们Ooh!抓紧了,深吸一口气Just hold on and suck in!Mammy, here's Miss Scarlett's vittles.奶妈,这是思嘉小姐的午餐Take it back to the kitchen. I won't eat a bite.拿回去!我一口也不吃Yes'm, you is!要的,小姐,你得吃You's gonna eat every mouthful.你得把这些全吃了No, I'm not!不!我不吃Put on the dress. We're late already.快把衣服穿上 因为我们已经迟到了-What my lamb gonna wear? -That.-我的小亲亲要穿什么? -那一件No, you ain't! You can't show your bosom before 3:00!不行,在下午3点之前 你不可以露出你的胸部I'm gonna speak to your ma!我要去向你妈妈告状If you say one word to mother, I won't eat a bite.如果你去跟妈妈说 我就一口饭也不吃Well....那么…Keep your shawl on. I ain't aiming for you to get freckled...把披肩穿上 我可不想让你晒出雀斑来...after the buttermilk I done put on you, bleaching them freckles.白费我整个冬天替你擦酪乳 把那些雀斑都漂淡了Now, Miss Scarlett. You come on and be good and eat just a little, honey.思嘉小姐,乖乖听话 多少吃一点,亲爱的No! I'm going to have a good time today and eat at the barbecue.不要我今天要玩得很开心 我在烤肉宴上再吃东西If you don't care what folks says, I does!你可以不在乎别人批评这个家 但我很在乎You can always tell a lady by how she eats in front of folks like a bird.我一再告诉你 要判断是不是淑女…就从她跟大家一起吃东西 像小鸟般秀气来判断I ain't aiming for you to go to John Wilkes' and gobble like a hog!我不能任你去追求卫先生……像农工一样大吃 像猪仔一样狼吞虎咽Fiddle-dee-dee!啰嗦Ashley told me he likes girls with a healthy appetite.希礼告诉我 他喜欢有健康胃口的女孩MAMMY: What gentlemens says and thinks is different things.男人说的心理想的是两回事And I ain't noticed Mr. Ashley asking for to marry you.我也没听说卫少爷要娶你Now don't eat too fast. Ain't no need a having it come right back up again.别吃那么快,否则会吐出来Why is it a girl has to be so silly to catch a husband?女孩为何要傻到急着找丈夫GERALD: Scarlett O'Hara! If you're not down here by the time I count 10...思嘉,我数到10 如果你还不来,我们就要走了-...we'll go without you! -I'm coming, Pa!我来了,爸GERALD: One, two, three, four, five....1…2、3……4、5、6…Oh, dear!真要命My stays are so tight, I'll never get through the day without belching!我的束腰太紧了 我知道我今天一定会打嗝十二橡树园,卫约翰警告任何擅闯本农庄者 都将遭到起诉GERALD: Well, John Wilkes.卫约翰,今天真是烤肉好日子-It's a grand day for the barbecue. -So it seems, Gerald.Why isn't Mrs. O'Hara with you?似乎是如此,杰先生 为什么郝太太没跟你一起来?She's settling accounts with the overseer, but she'll be along tonight.她正在跟我们的工头结帐但她会来参加今晚的舞会-Welcome to Twelve Oaks, Mr. O'Hara. -Thank you kindly, India.欢迎光临十二橡树园,郝先生非常谢谢你,英蒂Your daughter's getting prettier every day, John.你女儿愈来愈漂亮了,约翰Here are the O'Hara girls. We must greet them.英蒂,郝家的女孩来了 我们得去欢迎她们I can't stand Scarlett. She throws herself at Ashley.我受不了思嘉 看她向希礼投怀送抱的德性That's your brother's business.那是你哥哥的事You must remember your duties as hostess.你别忘了自己的身分是女主人Good morning, girls. You're looking lovely.早,女孩们Good morning, Scarlett.早安,思嘉India Wilkes, what a lovely dress!卫英蒂,好漂亮的洋装I just can't take my eyes off it.-真的好漂亮,亲爱的 -我简直舍不得移动我的视线Good morning, Miss Scarlett.亲爱的思嘉…You look mighty fine this morning, Miss Scarlett.今天早上你看起来好美-早安,思嘉小姐 -早安It's a pleasure to see you, Miss Scarlett.-很高兴见到你 -早安你好,思嘉小姐Ashley!希礼Scarlett, my dear!亲爱的思嘉I've been looking for you everywhere.我一直到处在找你I've got something I must tell you. Can't we go someplace quiet?我有些话一定要告诉你-能不能找个安静的地方? -好的,我很乐意,但…Yes, I'd like to, but I have something to tell you too.我也有话要告诉你…Something I hope you'll be glad to hear.我希望你会很高兴听到的事Come say hello to my cousin Melanie first.先来和我表妹美兰打个招呼Oh, do we have to?非去不可吗?She's been looking forward to seeing you again. Melanie!她一直很想再见到你美兰ASHLEY: Here's Scarlett. -Scarlett!思嘉来了思嘉I'm so glad to see you again.好高兴能再次见到你Melanie, what a surprise to run into you here.韩美兰,在这里遇见你 让我觉得很意外I hope you'll stay with us a few days.我希望这次你能多住几天I hope I shall stay long enough for us to become real friends.我也希望我能多留些时候 好让我们成为好朋友,思嘉-I do want us to be. -We'll keep her here, won't we?我想我们一定会的我们会把她留在这里吧?思嘉We'll make the biggest fuss over her!我们一定会让她玩得很开心 对吧?If anybody can give a girl a good time, it's Ashley.如果有人知道如何让女孩开心 那就是非希礼莫属Our good times must seem silly to you. You're so serious.你可能认为我们的玩法很蠢 因为你是那么的正经Oh, Scarlett, you have so much life.思嘉,你真是活力充沛I've always admired you. I wish I could be more like you.我一直都很崇拜你好希望我能像你一样You mustn't flatter me and say things you don't mean.用不着恭维我了,美兰 净说这些言不由衷的话Nobody could accuse Melanie of being insincere. Could they, my dear?不会有人指责美兰不诚恳 对不对?亲爱的She's not like you, is she, Ashley?她可不像你,对吧?希礼He never means a word he says to any girl.希礼对女孩子 从来都是有口无心Why, Charles Hamilton, you handsome old thing, you!韩查理,你还是这么英俊But, Miss O'Hara, I--郝小姐,我…Was it kind to bring your good-looking brother here to break my poor heart?你把这么英俊的弟弟带来…只为了伤我这可怜 纯朴乡村姑娘的心吗?Now that Charles is your beau, she's after him like a hornet.她以前从不多看查理一眼现在他是你的男朋友 她就像大黄蜂般一直缠着他Charles, I want to eat barbecue with you.韩查理,我要跟你一起吃烤肉Don't go philandering with any other girl, because I'm mighty jealous.请你不要跟其他女孩调情 因为我可能会吃醋I won't, Miss O'Hara. I couldn't!我不会的,郝小姐我不会的I do declare, Frank Kennedy! You look dashing with those new whiskers.说正格的,法兰克 你的小胡子……让你看起来可真帅气Thank you, thank you, Miss Scarlett.谢谢你,思嘉小姐Charles and Wade asked me to eat with them, but I told them I promised you.查理和雷夫邀我 跟他们一起吃烤肉…但我回绝了他们 因为我先答应你了You needn't be so amused. She's after your beau now.你别高兴得太早,看看她 她正在勾引你的男朋友That's mighty flattering of you, Miss Scarlett.那是我无上的荣幸,思嘉小姐I'll see what I can do.让我想想能做什么,思嘉小姐Why's your sister mad? You sparking her beau?你妹妹在气什么? 你抢了她男朋友吗?As if I couldn't do better than that old maid in britches.这么说好像我比那个穿长裤的 老处女更找不到伴似的SCARLETT: Brent and Stuart, you handsome old things!伯伦、史都华,你们真英俊 不,不是的-I didn't mean it. I'm mad at you! -What have we done?我不说了,我在生你们的气You haven't been near me all day! I wore this old dress for you.我们做了什么吗?你们整天都没有陪我 我穿这件旧洋装…I was counting on eating with you.…就是因为你们喜欢它我还想跟你们一起吃烤肉呢-You are, Scarlett. -Of course you are, honey.-那就来吧,思嘉 -当然好啰I never can make up my mind which of you is the handsomest.我怎么也决定不了 你们哪个比较帅I was awake all last night trying to figure it out.害我昨晚想了一整夜Oh, shucks!-Cathleen, who's that? -Who?凯沙林,那个人是谁?That man looking at us and smiling.哪个?正微笑看着我们的那一个The nasty dark one.那个丑八怪Don't you know? That's Rhett Butler. He's from Charleston.天啊!你不知道吗? 他是来自曹氏屯的白瑞德He has a most terrible reputation.他的名声糟透了He looks as if he knows what I look like without my shimmy.他看我眼神好像他知道 我没穿衬裙会是什么样子似的思嘉My dear, he isn't received.怎么?亲爱的,他不受欢迎He spends his time up North because his folks won't speak to him.他大部分时间都待在北方…因为连他在曹氏屯的家人 都不愿跟他说话He was expelled from West Point, he's so fast.他被西点军校开除 他的行为很不检点And there's that business about the girl he wouldn't marry.还有他和他不愿娶的女人的事Tell, tell!快说!快说!He took her out buggy-riding in the late afternoon without a chaperon...傍晚他驾着轻便马车带她出游 竟然连女伴都没有...and then he refused to marry her!事后他却拒绝娶她No, but she was ruined just the same.才不!她的名声也一样差Ashley....希礼-Happy? -So happy.高兴吗?好高兴ASHLEY: You seem to belong here...你好像原本就属于这里…...as if it had all been imagined for you.一切都像为你而存在I like to feel that I belong to the things you love.我喜欢我能属于你爱的东西-You love Twelve Oaks as I do. -Yes, Ashley.你和我一样爱十二橡树园I love it as more than a house.是的,希礼我爱它它不仅是一栋房子It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful.它是个期盼优美典雅的世界It's so unaware that it may not last forever.人们还不知道这一切将无法…You're afraid of what may happen if the war comes?永远长存你害怕战争所带来的一切 是吗?But we don't have to be afraid for us.但我们什么都不用怕No war can come into our world, Ashley.希礼,没有战争 能进入我们的世界Whatever comes, I'll love you...无论发生什么事情…...just as I do now, until I die.我都会像现在一样爱你…至死不渝Isn’t this better than a table?这样比坐在餐桌上好吧?A girl hasn't got but two sides to her at a table.女孩到餐桌取两次菜是不雅的-I'll get her dessert. -She said me!我去帮她拿点心Allow me, Miss O'Hara?-她说要我去拿 -请让我来,郝小姐I think....我想要…Hmm....I think Charles Hamilton may get it.我想要韩查理去帮我拿Thank you, Miss O'Hara. Thank you!谢谢你,郝小姐STUART: Go get it, boy! Isn’t he the luckiest....谢谢你快去拿吧他是不是最幸运的人了?Miss O'Hara...郝小姐…...I love you.我…我爱你我好像没有想像中的饿I don't guess I'm as hungry as I thought.Why do I have to take a nap? I'm not tired.我为什么要午睡?我又不累Well-brought-up ladies takes naps at parties.有教养的年轻淑女 在宴会上都会午睡It's time you behave and act like you was Miss Ellen's daughter.你也该开始表现得 像爱伦小姐的女儿了When we were in Saratoga, I didn't see Yankee girls taking naps.我们在萨拉托加时 我没看过北方女孩午睡And you won't see no Yankee girls at the ball, neither.没错,你在今晚的舞会上 也见不到任何北方女孩How was Ashley today?希礼今天还好吗?思嘉He didn't pay much attention to you.他好像不太注意你You mind your own business!你管好自己的事就行了You'll be lucky you don't lose whisker-face Kennedy.你没失去大胡子男朋友 还算幸运You're sweet on Ashley, and his engagement's being announced tonight.你已经喜欢希礼好几个月但是今晚他就要宣布即将订婚That's as much as you know.你只知道那些You ought to behave yourself! Acting like poor white-trash children!思嘉小姐,苏爱伦小姐 要有淑女风范别像那些可怜贫苦的白人小孩If you's old enough for parties, you should act like ladies!如果你年纪大到可以参加派对 就该表现得像淑女一样Who cares?谁在乎?不要浪费光阴 生命即是由时间所构成GERALD: We've borne enough insults from the Yankees.我们已经受够了北佬的气We'll keep our slaves with or without their approval.现在我们该让他们明白 我们要保留奴隶制度…不论他们同不同意'Twas the sovereign right of Georgia to secede from the Union.是否脱离联邦 乔治亚州握有决定权The South must assert herself by force of arms.对!南方必须用武力 来维护自己权益After we've fired on the Yankee rascals at Fort Sumter, we've got to fight.当我们和北方在沙漠堡之战后 我们必须挺身而战-There's no other way. MAN 1: That's right!-别无他途 -战斗!这就对了!战斗!MAN 1: Let the Yankees ask for peace.让北佬来求和吧The situation's very simple. The Yankees can't fight and we can.现在形势很简单 北佬不懂作战而我们懂There won't be a battle. They'll turn and run.或许根本不用一兵一卒他们每一战都会转身就逃BRENT: One of us can lick 20 Yanks. STUART: We'll beat them in one battle.1个南方人就能抵20个北佬一场战役就能把他们全部解决Gentlemen can always fight better than rabble.绅士总比暴民要会打仗Gentlemen always fight better.是的,绅士总比暴民要会打仗GERALD: What does the captain of our Troop say?我们的队长怎么说?Well, gentlemen, if Georgia fights, I go with her.各位,如果乔治亚州决定开战 我会为她而战I hope the Yankees let us leave the Union in peace.但如我父亲一样,我希望北佬 能让我们平和地离开联邦BRENT: Ashley, they've insulted us!-但是希礼… -但是希礼,他们侮辱了我们STUART: You can't mean you don't want war?你不会说你不想作战吧?Most of the miseries of the world were caused by wars.世上绝大多数痛苦 都是由战争引的And when the wars were over, no one ever knew what they were about.但当战争结束后 往往没人知道当初为何而战如果不是因为我了解你…Now, gentlemen. Mr. Butler's been up North, I hear.各位,我听说 白先生一直待在北方Don't you agree with us?你同意我们的看法吗?白先生I think it's hard winning a war with words.我认为纸上谈兵毫无用处What do you mean, sir?你这话什么意思?先生There's not a cannon factory in the whole South.整个南方没有一座大炮工厂What difference does that make to a gentleman?但这对君子来说,有何差别?It'll make a great difference to a great many gentlemen, sir.可能对许多君子而言 这意味着很大的不同Are you hinting that the Yankees can lick us?白先生,你是在暗示 北佬会打赢我们吗?No, I'm not hinting.不,我不是在暗示I'm saying plainly, the Yankees are better equipped than we.我是明白地讲 北佬的装备比我们好They've got factories, shipyards, coal mines...他们有的是工厂 造船厂、煤矿…...and a fleet to bottle up our harbors and starve us.还有足以封锁我们的港口 把我们全饿死的舰队All we've got is cotton and slaves, and arrogance.我们只有棉花、奴隶和自大I refuse to listen to any renegade talk!-那简直是叛逆 -先生,我拒绝听任何反叛言论-I'm sorry if the truth offends you. -Apologies aren't enough, sir.如果事实冒犯了各位,我道歉光是道歉还不够,先生I hear you were turned out of West Point, Mr. Rhett Butler.我听说你被西点军校开除 白瑞德先生And you aren't received in any family in Charleston.曹氏屯任何体面的家庭 都不愿接纳你,包括你自己家Not even your own!I apologize again for all my shortcomings.我再次为我所有缺点道歉Perhaps you won't mind if I look over your place?或许你不会介意我四处走走 参观一下你家吧I seem to be spoiling everybody's brandy and cigars...我好像破坏了 各位对白兰地和雪茄的兴致...and dreams of victory.以及对胜利的美梦CHARLES: That's what you can expect from somebody like Rhett Butler.白瑞德这种人 就是会做出这种事GERALD: You did everything but call him out.你应该直接叫他出去决斗的-He refused to fight. -Not quite there, Charles.他拒绝战斗-He refused to take advantage of you. -Take advantage of me?并非如此,查理 他只是不想占你便宜罢了He's one of the best shots in the country, as he's proved many times.占我便宜?他是全国顶尖的神枪手之一…他好几次都证实了这一点-He's got steadier hands than yours. -Well, I'll show him!他的双手比你稳 头脑也比你清楚Please. Don't go tweaking his nose anymore.-我会给他好看 -别这样别再去惹他了You may be needed for more important fighting.更重要的战斗等着你呢,查理If you'll excuse me, Mr. Butler's our guest.如果你们不介意 白先生是我家的客人I think I'll just show him around.我想我该带他四处逛逛SCARLETT [WHISPERS]: Ashley!希礼Ashley....希礼Scarlett.思嘉Who are you hiding from in here?你在这里是想躲谁?What are you up to?你想做什么?Why aren't you upstairs, resting with the other girls?你为什么不跟其他女孩 一起在楼上休息呢?What is this, Scarlett, a secret?怎么回事?思嘉?有秘密吗?Oh, Ashley....希礼,希礼…Ashley!我爱你-I love you. -Scarlett!I love you, I do!思嘉我爱你,是真的Isn’t it enough that you gathered every other man's heart today?你今天取得其他所有男人的心 难道还不够吗?You've always had mine. You cut your teeth on it.我的心一直是你的 上面还留有你的齿痕呢Don't tease me now.不要取笑我Have I your heart, my darling? I love you, I love you!我得到你的心了吗?亲爱的 我爱你,我爱你…You mustn't say such things.你千万别再说了 你将会因我听到这些话而恨我You'll hate me for hearing them.我永远都不会恨你的 我也知道你在乎我I could never hate you, and I know you must care about me.You do care, don't you?你在乎的,对吧?Yes, I care.是的我在乎Can't we go away and forget we ever said these things?我们能不能走开 把说过的话忘了呢?SCARLETT: But how can we do that?我们怎么能那样呢?Don't you--? Don't you want to marry me?难道你不想娶我吗?I'm going to marry Melanie.我要娶的是美兰But you can't! Not if you care for me!但你不能,如果你在乎我的话Oh, my dear, why must you make me say things that will hurt you?天啊,你为什么一定要逼我 说出伤害你的话呢?How can I make you understand?我怎样才能让你明白?You're so young, you don't know what marriage means.你年纪这么小又欠思量I know I love you, and I want to be your wife.你根本不了解婚姻的意义我知道我爱你 而且我想做你的妻子You don't love Melanie.你并不爱美兰She's like me, Scarlett.她就跟我一样,思嘉She's my blood and we understand each other.她是生命的一部分 我们彼此了解But you love me!但你爱的是我How could I help loving you?我怎么能不爱你?You have all the passion for life that I lack.你有我所欠缺对生命的热情That kind of love isn't enough for two people as different as we are.但那种爱不足以 造就一桩成功的婚姻因为我们两个人完全不同Why not say it, you coward? You're afraid to marry me.那么你怎么不说呢?胆小鬼 说你不敢娶我You'd marry that fool who can only say...你宁可娶那个傻瓜 什么话都不会说…..."yes," "no" and raise a passel of mealy-mouthed brats!只会回答是与不是 生一堆长得跟她一样的傻孩子You mustn't say that!你不要这样说美兰Who are you to tell me I mustn't? You led me on!你算老几?竟敢命令我?-You made me believe you'd marry me. -Scarlett, be fair!你欺骗了我 你让我以为你会娶我思嘉,公平点!我从来没有…-I never at any time-- -You did! It's true, you did!你有!你就是有 我到死都会恨你I'll hate you till I die!I can't think of anything bad enough to call you!我想不出更狠毒的话来骂你[WHISTLES]Has the war started?战争开始了吗?Sir, you should have made your presence known.先生,你应该让我们知道 你在这里In the middle of that beautiful love scene?打断这美丽的爱情场景吗?That wouldn't have been tactful, would it?那可太不理智了,不是吗?But don't worry. Your secret is safe with me.但是不用担心 我会帮你保守秘密的-Sir, you are no gentleman. -And you, miss, are no lady.先生,你可真不是位君子而你,小姐,也不是位淑女I don't hold that against you. Ladies never held any charm for me.但别以为我会以此要胁你淑女对我根本没有吸引力First you take advantage of me, then you insult me!你是不光彩的占我便宜 现在又侮辱我I meant it as a compliment.我认为那是一种赞美 我希望能够多见见你…I hope to see more of you, when you're free of the spell of Mr. Wilkes.当高尚的卫先生 对你的魔咒解除之后He doesn't strike me as good enough for a girl of your--我认为他连你的一半都配不上 你的什么…What was it? Your "passion for living."你那对生命的热情How dare you! You aren't fit to wipe his boots!你的胆子真大 你连替他擦鞋也不配[RHETT CHUCKLES]And you were going to hate him for the rest of your life.而你打算恨他一辈子INDIA: She certainly made a fool of herself running after all the men.她在烤肉宴上追求所有男仕 真是丑态百出MELANIE: That's not fair, India.这么说很不公平,英蒂She's so attractive, men naturally flock to her.她很迷人 男人自然会围绕在她身旁INDIA: Melanie, you're just too good to be true.美兰,你实在太善良了-Didn't you see her going after Charles? -And she knows Charles belongs to me.难道你没看到 她倒追你弟弟查理吗?没错,而她明知查理是我的You're wrong, India.你错了,英蒂Scarlett's just high-spirited and vivacious.思嘉只是太过热情活泼了INDIA: Men flirt with girls like that, but they don't marry them.男人会跟这种女孩调情 但他们不会娶她们MELANIE: I think you're being very mean to her.我觉得你对她太苛刻了[MEN YELLING]战争!开战了!战争!Miss O'Hara!郝小姐Miss O'Hara!郝小姐Mr. Lincoln's called volunteers to fight against us!林肯先生召集了士兵 和志愿军来攻打我们Don't you men think about anything important?你们男人从来不考虑 其他重要的事情吗?But it's war! Everybody's going off to enlist. I'm going too!但这是战争,大家都要去从军大家马上就要出发 我也要走了Everybody?大家?CHARLES: Miss O'Hara, will you be sorry?郝小姐,你会伤心吗?To see us go?我是说看到我们走I'll cry into my pillow every night.我每晚都会趴在枕头上哭Miss O'Hara, I told you I loved you.郝小姐,我已经告诉过你 我爱你You're the most beautiful girl in the world, and the sweetest, the dearest.你是世上最美丽 最甜美、最可爱的小姐I couldn't hope that you could love me.我知道我不能期望你爱我I'm so clumsy and stupid and not nearly good enough for you.我又蠢又笨,根本配不上你But if you could think of marrying me, I'd do anything in the world for you.但如果你可以考虑嫁给我 我愿意为你做牛做马Just anything, I promise.什么都可以,我发誓What did you say?你刚才说什么?Miss O'Hara, I said, "Would you marry me?"郝小姐,你愿意嫁我吗?Yes, Mr. Hamilton, I will.愿意,韩先生,我愿意You will? You'll marry me? You'll wait for me?你愿意?你愿意嫁给我 你愿意等我?-I don't think I'd want to wait. -You'll marry me before I go?我不认为我愿意等你是说你要在我出征前嫁我?Oh, Miss O'Hara! Scarlett.郝小姐思嘉-When may I speak to your father? -The sooner the better.我何时向你父亲提亲?I'll go now, I can't wait. Will you excuse me, dear?愈快愈好我马上就去,我等不及了请容我失陪,好吗?亲爱的Dear!亲爱的Mr. O'Hara! Mr. O'Hara!郝先生,郝先生-It'll be a week before they call me. -A week till they take you away from me!至少还要1星期 我才会被征召只有1星期 他们就要从我身边夺走你[MOUTHS] Oh, Ashley.I thought of you at our wedding yesterday...思嘉,昨天我在婚礼上 还想到了你…...and I hoped yours would be as beautiful.我希望你的婚礼也一样美 看来的确如此-And it was! -Was it?是吗?Now we're really and truly sisters.现在我们真的成为姐妹了-Charles! -Melanie.-查理 -美兰Don't cry, darling.别哭,亲爱的 战争将在几星期内结束…The war will be over in a few weeks, and I'll be coming back to you.到时我将回到你身边尽管卫上尉不是战死沙场但他在死于麻病前亦是英雄Miss Scarlett!思嘉小姐I don't care! I'm too young to be a widow.我不管 我还太年轻不能当寡妇Miss Scarlett!思嘉小姐Why, I'd just go around scaring people in that thing.我穿这身衣服会把人都吓跑的You shouldn't be around people. You's in mourning!你不应该出现在众人面前 你还在守丧期间For what? I don't feel anything.为什么?我毫不伤心Why should I have to pretend and pretend?我为什么要一直假装、假装?What is it?怎么了?Oh, poor baby!宝贝女儿…What is it?怎么回事?SCARLETT: My life is over!我的生命完蛋了-Nothing will ever happen to me anymore! -Darling....再也不会有好事降临我身上了Oh, Mother, I know you think I'm horrible.妈妈我知道你一定觉得我很可怕 但我受不了一直穿着黑衣服But I just can't bear going around in black.It's bad enough not being able to go to parties. But looking this way too?不能参加派对已经够糟了…还得搞成这个样子I don't think you're at all horrible.我一点都不认为你可怕It's only natural you want to look young and be young when you are young.年轻的时候自然就希望 看起能够年轻漂亮Oh, baby!宝贝…How would you like to visit somewhere? Savannah, perhaps?你想不想到别的地方去走走?What would I do in Savannah?比如说沙凡摩?我去沙凡摩做什么?Well, Atlanta then. There's lots going on there.那么就去亚特兰大那里有很多好玩的And you can stay with Melanie and her Aunt Pittypat.你可以去找美兰 和她的碧蒂姑妈Melanie?美兰Yes.好啊Yes, I could, couldn't I?是的,我可以去,对吧?Oh, Mother, you're sweeter than anybody in the world!妈妈,你对我太好了 好过世上任何人You'd like it, really?你真的喜欢吗?All right, then. Now stop your crying and smile.那就这么办吧! 别哭了!笑一个You can take Prissy with you.你可以带碧西一起去Start packing Miss Scarlett's things, Mammy.奶妈,帮思嘉小姐整理行李I'll go write the necessary letters.我得去写封信Atlanta!亚特兰大Savannah would be better for you. You'll get in trouble in Atlanta.你应该去沙凡摩比较好 去亚特兰大一定会有麻烦What are you talking about?你说会有什么麻烦?You know what I's talking about. I'm talking about Mr. Ashley Wilkes.你知道我说的麻烦是什么 我说的是卫希礼先生He'll come to Atlanta for his leave and you waiting for him just like a spider!他一放假就会去亚特兰大而你就坐在那里等他 好像一只蜘蛛一样-He belongs to Miss Melanie-- -Go pack my things like Mother said!-他是美兰小姐的丈夫 -你照妈妈的话打包就对了[MUSIC PLAYS]They're all whispering, and I know it's about her!大家都在窃窃私语 我知道都是在谈论她What's it matter, Pittypat?他们说的话有什么关系呢? 碧蒂姑妈Scarlett's living under my roof, so they think I'm responsible for her.但思嘉住在我家里 所以大家认为我该为她负责And for a widow to appear in public at a social gathering...一个寡妇竟出现在社交场合...every time I think of it, I feel faint.我只要一想到,头就发晕You know Scarlett came here only to help raise money for the Cause.碧蒂姑妈,你知道思嘉来这里 是为了帮忙募款的It was splendid of her to make the sacrifice.能如此牺牲太高尚了Anyone hearing you talk would think she came to dance instead of sell things.大家听到你这么说会认为…她是为了来跳舞 而不是来卖东西的DR. MEADE: Ladies and gentlemen, I have important news! Glorious news!各位先生女士们我有个重大消息!光荣的消息Another triumph for our magnificent men in arms!我方军队又获得一次胜利General Lee has completely whipped the enemy...李将军狠狠地教训了敌人...and swept the Yankee army northward from Virginia!把北军全赶回维吉尼亚以北[ALL CHEERING]And now, a happy surprise for all of us.现在要给大家一个惊喜We have with us tonight, that most daring of all blockade runners...今晚有位最勇敢的突围者…...whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns...他的船队冒险穿越北军的炮火...have brought us here the very woolens and laces we wear tonight.带给诸位今晚盛装的 毛衣及花边I refer, ladies and gentlemen, to that will-o'-the-wisp of the bounding main.各位女士先生们,容我介绍 来自曹氏屯的希望使者None other than our friend from Charleston...我们无人可比的朋友…...Captain Rhett Butler!白瑞德上尉[ALL CHEERING]Permit me.请让我来Captain Butler, such a pleasure to see you again.白上尉,真高兴再次见到你I met you last at my husband's home.上次我在我丈夫家中见过你That's kind of you to remember, Mrs. Wilkes.卫太太,真谢谢你还记得我Did you meet Captain Butler at Twelve Oaks, Scarlett?思嘉,你在十二橡树园 见过白上尉吧?Yes, I-- I think so.我想应该见过吧Only for a moment. It was in the library.只有一下了,韩太太 就在书房里You had broken something.当时你打碎了东西Yes, Captain Butler, I remember you.是的,白上尉,我记得你Ladies, the Confederacy asks for your jewelry on behalf of our noble Cause.女士们,联合政府希望各位 为我们神圣的事业捐献首饰We aren't wearing any. We're in mourning.我们都没戴,我们正在服丧Wait.等一下On behalf of Mrs. Wilkes and Mrs. Hamilton.这是为卫太太和韩太太捐的Thank you, Captain Butler.谢谢你,白上尉Just a moment, please.请等一下But it's your wedding ring, ma'am.那是你的结婚戒指,夫人It may help my husband more off my finger.脱下这戒指可能会 对我丈夫的帮助更大Thank you.谢谢That was a very beautiful thing to do.你这么做真是伟大,卫太太Here.拿去You can have mine too. For the Cause.我的也拿去!为了我们的目标And you, Mrs. Hamilton. I know just how much that means to you.你也是,韩太太 我知道那对你的意义非凡DR.MEADE: Melanie?-美兰 -是的,米医生-Dr. Meade? -I need your approval...你是委员会的一员 我需要得到你的同意…...for something we want to do that's rather shocking.因为我们要做的事有些惊人DR. MEADE: Will you excuse us?失陪了I'll say one thing. The war makes the most peculiar widows.我必须说,战争造就了 最不平凡的寡妇I wish you'd go away!我希望你赶快走开If you had any raising, you'd know I'd never want to see you again!如果你还有一点教养就该知道 我不想再见到你Now, why be silly?干嘛这么傻?You've no reason for hating me.你没有理由恨我 我会死守着你的秘密I'll carry your guilty secret to my grave.I'd be very unpatriotic to hate a great hero of the war.我想憎恨一个战争的伟大英雄 应该是非常不爱国的行为I declare, I was surprised you turned out to be a noble character.我必须坦承,看到你成为 如此尊贵的角色让我很意外I can't bear to take advantage of your little-girl ideas.我实在不敢骗你,郝小姐I'm neither noble nor heroic.我既不尊贵,也不是英雄-But you are a blockade runner? -For profit, and profit only.但是你突破了防线那是为了钱,仅此而已You don't believe in the Cause?你是说,你对我们的目标 没有信心?Rhett Butler is the only cause I know. The rest doesn't mean much to me.我只相信白瑞德 他是我所知唯一的目标其余的对我都没有意义And now, ladies and gentlemen...各位先生女士们…...I have a startling surprise for the benefit of the hospital.为了医院的福利 我有一个惊人的建议Gentlemen, if you wish to lead the reel with the lady of your choice...先生们,如果你想和 心目中的小姐跳第一支舞…...you must bid for her!你们必须为她竞价Caroline Meade, how can you let your husband conduct this slave auction!米医生夫人 你怎么容许你丈夫这么做…这简直是奴隶拍卖Darlene Merriwether, how dare you criticize me!马桃莉,你竟敢批评我Melanie told the doctor that if it's for the Cause, it's quite all right.卫美兰告诉医生说…如果是为了神圣的目标 是可以这么做的She did?她真这么说?Oh, dear! Oh, dear! Where are my smelling salts?天啊!我的嗅盐呢?-I think I shall faint. -Don't you dare faint, Pittypat!我觉得自己快晕倒了你不能晕,韩碧蒂If Melanie says it's all right, it is all right.如果美兰说可以,那就没问题DR. MEADE: Come, gentlemen, do I hear your bids? Make your offers!先生们,开始喊价吧? 开始叫价吧?Don't be bashful, gentlemen!别害臊,先生们Twenty dollars! Twenty dollars for Miss Maybelle Merriwether!20元,20元请马美贝小姐Twenty-five dollars for Miss Fanny Elsing!25元请芬妮小姐DR. MEADE: Only $25 to give your--你只25元…-One hundred and fifty dollars in gold. -For what lady, sir?150元金币…For Mrs. Charles Hamilton.请哪位小姐?先生请韩查理夫人[WOMEN GASPING]-For whom, sir? -Mrs. Charles Hamilton.请谁?先生韩查理夫人Mrs. Hamilton is in mourning.韩夫人正在服丧期间,白上尉But I'm sure any of our Atlanta belles would be proud to--我相信亚特兰大 其他的美女们都乐意…Dr. Meade, I said Mrs. Charles Hamilton.米医生,我说韩查理夫人She will not consider it, sir.她不会同意的,先生Oh, yes, I will!不,我同意[WOMEN GASPING]WOMAN 1: My goodness gracious!PITTY: Ooh! Ooh!Choose your partners for the Virginia reel!请选好维吉尼亚土风舞的舞伴We've shocked the Confederacy.我们吓坏了那些联合政府的人It's like blockade running, isn't it?这好像突破防线,对吧?It's worse. I expect a very fancy profit out of it.也许更糟但我想从中得到更可观的利益I don't care what you expect. I'm gonna dance and dance!我才不管你想得到什么 或是他们怎么想Tonight I wouldn't mind dancing with Abe Lincoln himself!我只想要跳舞…跳舞今晚就算和亚伯拉罕林肯跳舞 我也不在乎Another dance and my reputation will be lost forever.再多跳一支舞 我的名声将荡然无存With enough courage you can do without a reputation.只要足够的勇气,你无需虚名Oh, you do talk scandalous!你讲这种话真是可恶You do waltz divinely, Captain Butler.你华尔茲舞跳得真好,白上尉Don't start flirting with me. I'm not one of your plantation beaus.不要开始调戏我 我不是你农庄中的男孩I want more than flirting from you.我不只想挑逗你What do you want?这话什么意思?I'll tell you, Scarlett O'Hara, if you'll take that Southern belle simper off your face.我告诉你,郝思嘉 你把南方美女的假笑去掉Someday I want you to say to me the words I heard you say to Ashley Wilkes.总有一天我要你对我说…我听到你对卫希礼说的那些话"I love you."“我爱你”That's something you'll never hear from me as long as you live.你不可能听到这些话,白上尉 这辈子没机会“亲爱的卫太太: 战争让你暂别你的先生”“你所做的牺牲 大于任何参战的男人”“我替你赎回结婚戒指”“当我从巴黎回国后 将亲自拜访,白瑞德”MELANIE: How sweet. How kind. He is a thoughtful gentleman.多体贴,多甜蜜啊他是个细心体贴的绅士SCARLETT: Why doesn't he say something about my sacrifice?奇怪,他怎么没提我的牺牲?“附注: 同时附上韩太太的戒指”SCARLETT: Oh. Oh!Oh, the darling thing!真漂亮Oh, Rhett, it's lovely, lovely!瑞德,真是太漂亮,太漂亮了You didn't really bring it all the way from Paris just for me.你不会真的为我 专程从巴黎带来的吧?Yes, I thought it was about time I got you out of that fake mourning.是的,我认为你该结束 这虚假的守丧期了Next trip I'll bring you some green silk for a frock to match it.下次我替你带些绿色丝礼服 来跟它搭配-Oh, Rhett. -It's my duty to our...瑞德为了前方英勇的战士 我的责任就是让后方女孩美丽...brave boys at the front to keep our girls at home looking pretty.SCARLETT: It's so long since I had anything new!我好久没有新东西了How do I look?好看吗?Awful! Just awful!丑死了!真的丑死了!Why? What's the matter?怎么?不对吗?This war's stopped being a joke when a girl doesn't know the latest fashion.这场战争的玩笑可开大了…如果连你这样的女孩也不知道 怎么戴这种新流行的帽子…[LAUGHS] Oh, Rhett! Let me do it.瑞德,还是我来吧But, Rhett, I don't know how I'd dare wear it!但瑞德,我不知道敢不敢戴它You will, though.你会的And another thing, those pantalets!还有,那种宽松的长内裤I don't know a woman in Paris who wears pantalets anymore.我不知道巴黎的仕女们 还穿不穿这种长内裤What do they--? You shouldn't talk about such things.那她们穿…你不该谈这事的You don't mind my knowing about them, just my talking about them.你真虚伪你不在意我怎么知道的 只在意我该不该谈I can't go on accepting these gifts, though you're awfully kind.但我不能一直接受你的礼物 虽然你真的很好心I'm not kind. I'm tempting you.我不是好心,我是在勾引你I never give without expecting something in return. I always get paid.我做任何事都要求有回报 我总是会得到报酬I won't marry you to pay for the bonnet.别妄想我会为了一顶帽子 就以身相许,不可能Don't flatter yourself. I'm not a marrying man.别自作多情了,我是不结婚的Well, I won't kiss you for it either.我也不会为了它而吻你Open your eyes and look at me.张开你的眼睛看看我No, I don't think I will kiss you.不,我想我不会吻你Although you need kissing, badly.虽然你很需要被亲吻That's what's wrong with you. You should be kissed, and often.但那正是你的问题所在And by someone who knows how.你应该经常被一个 吻技高超的人亲吻And I suppose you think you're the proper person!那么我想,你自认为最佳人选I might be, if the right moment ever came.或许吧,如果时机正巧的话You're a conceited, black-hearted varmint!你这个自负又黑心的家伙 白瑞德I don't know why I let you come and see me.我不知道怎么会让你来看我I'll tell you why, Scarlett.我告诉你原因,思嘉I'm the only man over 16 and under 60 who's around to show you a good time.因为我是唯一一个 16岁以上,60岁以下陪在你身边,给你解闷的人But cheer up. The war can't last much longer.振作点吧,战争就快结束了Really, Rhett? Why?真的吗?瑞德,为什么?There's a battle going on now that ought to fix things...现在有一场决定成败的仗 正在打着呢-...one way or the other. -Oh, Rhett.而且胜负未定Is Ashley in it?瑞德,希礼也在那里吗?So you haven't gotten the wooden-headed Mr. Wilkes out of your mind.你还没有把那个木头脑袋 卫希礼赶出你心底吗?-Yes, I suppose he's in it. -But tell me, where is it?是的,我想他也在那里告诉我,瑞德,在哪里?Some little town in Pennsylvania called Gettysburg.宾州的一个小镇叫盖茨堡亚特兰大变成了 一个痛苦的城镇当二个联邦在宾州大战后方三天,历史也改写了MAN: Casualty lists! Casualty lists!阵亡名单…WOMAN: Please! Please![WOMEN SOBBING][NO AUDIBLE DIALOGUE][BAND PLAYS "DIXIE"]Here you is. They was fighting for them so, it got tore in half.给你一份,美兰小姐大家都用抢的 所以它被撕成了两半Scarlett, you look.思嘉,快看看最后W那列The W's at the end.Wellman, Wendel, White, Whitman, Wilkens, Williams, Woolsey, Wortman--威尔曼,温岱尔 怀特,浑特,威尔金…Scarlett, you've passed him!威廉士,伍喜,俄克勉思嘉,你没念到他He isn't there! He isn't there!他不在上面Ashley's safe, he isn't listed!他不在上面希礼平安了,他不在名单上Oh, he's safe. He's safe!他平安了!他平安了!Scarlett, you're so sweet to worry about Ashley like this for me.思嘉,你真好 为了我这么担心希礼I must go to her.我要去安慰她Don't, my dear. Not here.亲爱的,别在这里哭Let's go home.我们回家去吧Dr. Meade, not--?米医生,不会是…Yes, our boy Darcy.是的,我们的儿子达西I was making these mittens for him.我替他织了这副手套He won't need them now.现在他用不上了Well, I'm gonna enlist.妈!我要去从军 给他们好看,我要杀死北佬!I'll show them! I'll kill those Yankees!You hush your mouth.米菲尔,你要安慰你妈妈You think it'll help your mother to have you shot too? It's silly!你以为害自己也被杀死 就可以帮助你妈妈吗?我从来没听过这么愚蠢的事It's a black day, Scarlett.真是不幸的一天,思嘉 你收到坏消息了,对吧?Haven't had bad news, have you?-Ashley's safe. -I'm glad, for Mrs. Wilkes' sake.希礼平安无事了我为卫太太感到很高兴There are so many others.但是瑞德,死了好多人-Any of your friends? -About every family in the county.有很多你的朋友吗?几乎全郡每个家庭都有伤亡 瑞德,泰家的两个男孩都死了-The Tarleton boys, both of them. -Yes.Look at them. All these poor tragic people.是啊!看看他们 这些可怜的悲惨人民The South's sinking to its knees. It'll never rise again.南方的士气很难重振了The Cause.我们神圣的目标…The cause of living in the past is dying right in front of us.过去为生存而提出的目标 已消失在我们眼前I never heard you talk like that.我从来没有听你这样讲话I'm angry. Waste always makes me angry and that's what this is, sheer waste!我很生气!浪费总是令我生气 而这一切都白白浪费了But don't you be downcast.不要垂头丧气的Ashley's still alive to come home to the women who love him.卫希礼还活着 回到爱他的女人身边…Both of them.两个爱他的女人卫上尉将放三天圣诞假期[TRAIN BELL RINGING]MELANIE: You're here!你回来了Oh, you're here! You're really here at last!你回来了,你终于回来了Oh, my dear, I've waited so long!天啊!我等了好久Melanie, my dear, my darling wife!我亲爱的美兰!亲爱的妻子But we're forgetting Scarlett.我们把思嘉给忘了ASHLEY: Scarlett, dear.亲爱的思嘉Why, is this any way to greet a returning warrior?这是你欢迎归来战士的方式?Ashley, I....希礼,我…I....Merry Christmas, Ashley.耶诞快乐,希礼Come on, old gentleman, come on. We's ate all your wives.来吧,老先生 我们吃掉了你所有老婆We's ate all your little chicks.也吃光了你所有小孩You got nobody to worry your head about leaving.没有人会担心你身首异处Come on. Now you just stand still so you...快来吧你要乖乖站着 好给白人当耶诞礼物...can be Christmas for the white folks.Now, hold on!不要跑Hold on!不要跑Don't go getting so uppity.别这么不安Even if you is the last chicken in Atlanta.虽然你是亚特兰大最后一只鸡SCARLETT: Let's not talk about the war.我们别再谈战争 今天是耶诞节Let's talk Twelve Oaks and Tara and times before there was a war.我们来谈谈十二橡树园 和陶乐庄以及战前时光Could we have the wine?我们还有酒吧?碧蒂姑妈PITTY: Why did you say there wasn't enough?还不够吗?彼得叔叔There's plenty. It's the very last of my father's fine Madeira.还有很多 这是我父亲最后的一瓶酒He got it from his uncle Admiral Will Hamilton of Savannah...那是从他叔叔那里拿来的 沙凡摩的韩威尔将军...who married his cousin Jessica Carroll of Carrolton...他娶了他的表妹 来自卡洛敦的柯洁西...who was his second cousin and akin to the Wilkeses too.她是他远房的表亲 也是卫家的亲戚I saved it to wish Ashley a merry Christmas.我特地把它留下来 要祝希礼耶诞快乐But you mustn't drink it all at once, because it is the last.但是不要全部喝完 因为这些是仅存的了I meant it, my dear. It was a lovely Christmas gift.我是真心的,亲爱的 这是件很棒的耶诞礼物Only generals have tunics like this.只有将军才能穿如此的衣裳I'm so happy you like it.我好高兴你喜欢Where did you get the cloth?你从那裹买来的布料?It was sent by a Charleston lady.从一位曹氏屯的女士那裹I nursed her son while he was in the hospital before he died and--她儿子死前在医院里 是我照顾他的,希礼…You will take good care of it, won't you?你会好好保护它的,对吧?You won't let it get torn. Promise me.你不会让它破掉You mustn't worry.答应我你别担心I'll bring it back to you without any holes in it. I promise.我会将它完全无缺 带回来你面前,我保证ASHLEY: Good night, my dear. -Good night, Scarlett, darling.晚安,亲爱的晚安,亲爱的思嘉Uncle Peter, is it time for Mr. Ashley to leave?时间到了吗?彼得叔叔 希礼先生该出发了吗?Pretty quick now, Miss Scarlett.就快了,思嘉小姐Melanie isn't going to the depot? She hasn't changed her mind?她不去送他去车站吗? 她还没有改变心意吗?No, ma'am, she's laying down.没有,她还在休息She's so upset, Mr. Wilkes told her she can't even come downstairs.她很难过 希礼先生要她别下楼来Ashley....希礼Ashley, let me go to the depot with you.希礼,让我陪你去车站Scarlett, I'd rather remember you as you are now.思嘉,我宁可记住现在的你…Not shivering at the depot.也不想看见你在车站伤心落泪All right.好吧Ashley, I've got a present for you too!希礼,我也有礼物要送你Why, Scarlett, it's beautiful!思嘉,这真是太美了Tie it on me, my dear.来替我绑上吧,亲爱的While Melly was making a new tunic, I made this to go with it.美兰替你做新制服时 我就编了这个来搭配You made it yourself?这是你自己编的?Well, then I shall value it all the more.那么我会更加珍惜它You know there's nothing I wouldn't do for you.你知道我愿意为你做一切事There's something you can do for me.你可以为我做一件事What is it?什么事?Will you look after Melanie for me?请你替我照顾美兰好吗?She's so frail and gentle, and she loves you so much.她是如此的脆弱善良 她是那么地喜欢你-If I were killed-- -You mustn't say that! It's bad luck.如果我阵亡了,而她…快别这么说,会招霉运的 快点祷告Say a prayer, quickly.You say one for me.你替我祷告吧We shall need all our prayers. Now the end is coming.战争就快接近尾声 我们都需要祷告-The end? -The end of the war...尾声?战争的尾声...and the end of our world, Scarlett.也是我们世界的末日,思嘉But you don't think the Yankees are beating us?希礼,你不会认为 北佬会打败我们吧?Oh, Scarlett, my men are barefooted now!思嘉,我的士兵现在打着赤脚And the snow in Virginia's deep.而维吉尼亚州又是积雪盈尺When I see them, and I see the Yankees coming and coming...当我看到他们…我看到北佬愈来愈多人…...always more and more!When the end does come, I shall be far away.当战争结束时,我将在远方It'll be a comfort to me to know that she has you.如果我知道有你照顾她 我会觉得很欣慰You will promise, won't you?你会答应的,对吧?Yes.好Is that all, Ashley?就只有这样吗?希礼All except...goodbye.除了…再见Oh, Ashley, I can't let you go!希礼,我不让你走-You must be brave. You must! -No, no!你一定要勇敢 不要…你一定要How else can I bear going?我怎么能承受得起分离?Oh, Scarlett! You're so fine and strong and beautiful.思嘉,你是如此坚强美丽…Not just your sweet face, my dear...不只是你甜美的脸庞…...but you.而是你的个性[CLOCK CHIMES]Ashley, kiss me. Kiss me goodbye.希礼,吻我与我亲吻道别吧Ashley.ASHLEY: No, Scarlett. No! -Oh, Ashley, I love you.不,思嘉希礼,我爱你I've always loved you. I've never loved anyone else.我一直深爱着你 我从来不曾爱过别人I only married Charles just to hurt you.我嫁给查理只是为了气你Ashley, tell me you love me.希礼,跟我说你爱我I'll live on it the rest of my life!我的余生将靠它而活下去Goodbye.再见When the war's over, Ashley.等待战争结束时,希礼When the war's over.等待战争结束当亚特兰大人不断在祈祷时胜利的消息仍持续传出人们情绪激昂但内心沉重因为受伤者与避难者涌进不快乐的乔治亚州SOLDIER: --and there's a place back home...在家乡有个地方…...where a wild plum tree comes to flower in the springtime...春天时野李树开满了花...down by the creek, you know.沿着整条小溪,你知道吗?Yes, I know, I know.是的,我知道SOLDIER: When we were little, my brother Jeff and I used to--我们小时候 我弟弟杰夫和我常常…I told you about my brother Jeff, didn't I, ma'am?我跟你说过我弟弟杰夫 对吧?太太I know I did. He....我知道我说过他…We don't know where Jeff is now, ma'am.我们不知道杰夫现在何处Since Bull Run, we haven't heard anything and--自从牛奔河战役后 就没有他的消息Please, we must have your temperature now.求你让我们替你量体温好吗?Just take this in your mouth and not talk anymore. Not just now.把这个含在嘴里,别说话了不要现在Melanie, I'm so tired. I've got to go home.美兰,我好累,我要回家Aren't you tired, Melanie?你不累吗?美兰No, I'm not tired, Scarlett.不,我不累,思嘉This might be Ashley...他可能是…希礼...and only strangers here to comfort him.而正由陌生人照顾着他No, I'm not tired, Scarlett.不,我不累,思嘉They could all be...他们都可能是…...Ashley.…希礼BELLE: I've been waiting one solid hour to speak to you, Mrs. Wilkes.我坐在路边整整1小时 就等着跟你说话,卫小姐Go on, you trash. Don't you be pestering these ladies.走开,你这败类 别来骚扰这些女士-Don't talk to her. -It's all right. Who are you?别跟她说话,美兰没事的,思嘉,你是谁?My name's Belle Watling.我叫贝儿华亭,但这并不重要But that don't matter. You think I got no business here.我想你会认为这里与我无关Tell me what you want to see me about.你还没告诉我 你找我要做什么?First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse."我第一次来这里时 我说“贝儿,你要做护士”They didn't want my kind of nursing. They was more than likely right.但女士们不要我这种护士她们也许是对的Then I tried giving them money. My money wasn't good enough either!然后我想给他们钱她们也嫌我的钱肮脏The old peahens!那群老女人I know a gentleman who says you're a human being.有位先生说你是个大好人If you are, which they ain't, you'll take my money for the hospital.如果你是的话 就为了医院收下我的钱吧What are you doing here? Haven't you been told twice already?你在这里做什么? 我不是已经拒绝过你两次吗?This time I'm conversing with Mrs. Wilkes!这次我是在来卫小姐说话的You might as well take my money. It's good money, even if it is mine.请你收下我的钱,卫小姐这是干净钱 就算它是我的钱也一样-I'm sure you're very generous. -I'm a Confederate, like everybody else.我相信你真的很慷慨我不是,我只是跟大家一样 支持联合政府罢了Of course you are!当然是的Some folks here wouldn't fe
点击查看更多

工图网提供乱世佳人中英文台词-219页供会员免费下载。更多精彩公司介绍PPT素材,尽在工图网。 

乱世佳人中英文台词,中英文台词对照,英语学习台词,经典电影中英文台词,中英文台词汇总,英文台词, Array

本网站所有作品均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系客服。
  • 价格 会员免费
  • 编号 11185144
  • 软件 Word
  • 格式 doc,docx
  • 大小 189.40KB
  • 比例 16:9
声明:工图网仅对作品中独创性部分享有权利。对作品中含有的国旗、国徽等政治图案不享有权利,仅作为作品整体效果的示例展示,禁止商用。另外您必须遵循相关法律法规规定的使用范围和使用方式,禁止以任何形式歪曲、篡改。
投诉
猜你喜欢
您当前未开通企业VIP 加入企业VIP即可获取商用授权书 立即加入企业VIP
您当前未填写企业信息 完善企业信息即可下载授权书 前往填写信息
在线客服
工作日:09:00-18:00
电 话:400-1600-950
联系在线客服
收藏成功
升级VIP后可收藏更多内容
继续浏览 加入VIP
工图网VIP
全站资源终身免费下载
立即加入
今天下载太多文件了
请明天再来
我再逛逛 升级VIP继续下载

举报作品

该作品违反相关法律规范
侵权/盗版问题

请详细描述并提供原作品链接

其他原因

请详细描述举报原因

提交

工作日:09:00-18:00

工作日:09:00-18:00

客服热线:400-1600-950

Ctrl+D
收藏工图网

建议反馈

联系方式

提交
微信登录 QQ登录

我已阅读并接受《用户协议》
工图网